Publicidade

Josué 3

SFB15
Ka Whakawhiti ngā Iwi Īharaira i Horano

1 , ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, ka tūria atu e rātou i Hitimi, ka tae ki Horano, ā, ia me ngā tama katoa a Īharaira, ā, moe ana ki reira i te mea kīanō i whiti noa. 2 , i te paunga o ngā e toru, ka haere ngā rangatira waenganui o te puni; 3 ā, ka whakahau i te iwi, ka mea, "E kite koutou i te āka o te kawenata a Ihowā, a koutou Atua, i ngā tohunga hoki, i ngā Rīwaiti e amo ana, hei konā ka whakatika atu i ō koutou nohoanga, ka haere i muri. 4 Otiia, kia whai takiwā ki waenganui o koutou, o taua mea; kia rua mano whatīanga, he mea whanganga, mārie; kaua e whakatata ki taua mea, kia mōhio ai koutou ki te huarahi e haere ai koutou; kāhore nei hoki koutou i haere i tēnā huarahi i mua ake nei."

5 Ā, i mea anō a Hohua ki te iwi, "Whakatapu i a koutou; ko āpōpō hoki a Ihowā mahi ai i ngā mea whakamīharo ki waenganui i a koutou." 6 I mea anō a Hohua ki ngā tohunga, "Hāpainga ake te āka o te kawenata, haere i mua i te iwi." Ā, hāpainga ana e rātou te āka o te kawenata, ā, haere ana i mua i te iwi.

7 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Ko āianei ahau tīmata ai te whakanui i a koe ki te aroaro o Īharaira katoa kia mōhio ai rātou, i a Mohi ahau, ka pērā anō ahau ki a koe. 8 Ā, māu e whakahau ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te kawenata, e mea, E tae koutou ki te tapa o te wai o Horano, me āta i roto i Horano."

9 , ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira, "Haere mai, whakarongo ki ngā kupu a Ihowā, a koutou Atua." 10 , ka mea a Hohua, "konei koutou ka mōhio ai kei roto i a koutou te Atua ora, ā, ka peia rawatia e ia i koutou aroaro ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Hiwi, ngā Perihi, ngā Kirikahi, ngā Amori, me ngā Iepuhi. 11 Nanā, ko te āka o te kawenata a te Ariki o te ao katoa te haere nei i mua i a koutou ki roto o Horano. 12 , motuhia ki a koutou kia tekau rua tāngata o ngā iwi o Īharaira, kia takikotahi te tangata o te iwi. 13 Ā, ina tatū ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka a Ihowā, a te Ariki o te ao katoa, ki ngā wai o Horano, ka motuhia ngā wai o Horano, arā ngā wai e rere mai ana i runga; ā, ka ake, kotahi anō pūranga."

14 Ā, te haerenga atu o te iwi i ō rātou tēneti ki te whakawhiti i Horano, me ngā tohunga hoki e amo ana i te āka o te kawenata i mua i te iwi. 15 Ā, i te taenga o ngā kaiamo i te āka ki Horano, i te tukunga atu hoki o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka ki te taha o te wai; e ngawhā ana hoki a Horano ki runga i ōna pareparenga katoa i ngā katoa o te kotinga; 16 ko te tino tūranga o ngā wai e heke iho ana i runga, ara ake ana kotahi anō pūranga, i tawhiti noa atu i te i Ārama, i te taha o Haretana; ā, ko ngā wai e rere iho ana ki te moana o te mānia, ki te Moana Tote, mimiti ana, motu atu ana; ā, whiti ana te iwi i te ritenga atu o Heriko. 17 Ā, mārie ana ngā tohunga i amo nei i te āka o te kawenata a Ihowā i te wāhi maroke i waenganui o Horano, me te haere anō a Īharaira katoa ki tāwāhi te wāhi maroke, ā poto noa te iwi katoa te whiti i Horano.

Israels folk går över Jordan

1 4 Mos 25:1, Jos 2:1. Tidigt nästa morgon bröt Josua och alla Israels barn upp från Shittim och kom till Jordan. Där stannade de över natten innan de gick över. 2 Jos 1:11. Men efter tre dagar gick förmännen genom lägret 3 och befallde folket och sade: "snart ni får se Herren er Guds förbundsark och de levitiska prästerna som bär den, ska också ni bryta upp från er plats och följa efter den. 4 Men låt det vara ett avstånd omkring tvåtusen alnar3:4tvåtusen alnarNästan 1 km. mellan den och er. Kom inte nära den, att ni vet vilken väg ni ska , eftersom ni inte har gått den vägen förut."

5 2 Mos 19:10, 14. Och Josua sade till folket: "Helga er, för i morgon ska Herren göra under bland er." 6 Därefter sade Josua till prästerna: "Ta förbundsarken och framför folket." lyfte de upp förbundsarken och gick framför folket.

7 Jos 1:5, 4:14.Herren sade till Josua: "I dag ska jag börja göra dig stor i hela Israels ögon, att de märker att jag är med dig som jag har varit med Mose. 8 Befall nu prästerna som bär förbundsarken och säg: snart ni når kanten av Jordans vatten ska ni stanna där vid Jordan." 9 Och Josua sade till Israels barn: "Kom fram hit och hör Herren er Guds ord." 10 Josua fortsatte: "Av detta ska ni förstå att den levande Guden är mitt ibland er och att han ska driva undan kananeerna, hetiterna, hiveerna, perisseerna, girgasheerna, amoreerna och jebusiterna för er: 11 Se, hela jordens Herres förbundsark går nu framför er över Jordan. 12 Jos 4:2f. Välj ut tolv män ur Israels stammar, en man från varje stam. 13 snart prästerna som bär Herrens, hela jordens Herres, ark sätter sina fötter i Jordans vatten, ska Jordans vatten, det som kommer uppifrån, skäras av i sitt lopp och bli stående som en mur."

14 Folket bröt upp från sina tält för att över Jordan, och prästerna som bar förbundsarken gick framför folket. 15 1 Krön 12:15. När de som bar arken kom till Jordan och prästerna som bar den satte sina fötter i vattenbrynet av Jordan, som under hela skördetiden3:15skördetidenPå våren i april-maj, efter vårregn och snösmältning i Hermonbergen. svämmar över alla sina bräddar, 16 5 Mos 3:17, Ps 114:3. stannade vattnet som kom uppifrån och blev stående som en mur långt borta, uppe vid Adam, staden som ligger bredvid Saretan.3:16Adam … bredvid SaretanKnappt 3 mil norr om vadstället vid Jeriko. Jordanfloden har blockerats vid just denna plats även efteråt, senast av rasmassor vid en jordbävning 1927. Vattnet som flöt ner mot Hedmarkshavet, Döda havet, blev sätt helt avskuret. Och folket gick över mitt emot Jeriko. 17 Prästerna som bar Herrens förbundsark stod stadigt torr mark mitt i Jordan. Och hela Israel gick över torr mark tills allt folket hade kommit över Jordan helt och hållet.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-