Um lamento por Tiro
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 — Filho do homem, erga um lamento a respeito de Tiro. 3 Diga a Tiro, que está estabelecida junto à entrada para o mar e negocia com povos de muitos litorais que assim diz o Soberano Senhor:
"Você diz, ó Tiro:
‘A minha beleza é perfeita’.
4 O seu domínio abrangia o coração dos mares;
os seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento
com juníperos de Senir;27.5 Isto é, do Hermom.
apanharam um cedro do Líbano
para fazer a você um mastro.
6 Fizeram os seus remos
de carvalhos de Basã;
o seu convés, de cipreste procedente das costas de Chipre,
revestido de marfim.27.6 Ou a filha dos assírios fez os seus bancos de marfim, procedentes das ilhas dos quiteus.
7 As suas velas foram feitas de linho fino bordado,
procedente do Egito, para servirem de bandeira;27.7 A Septuaginta traz para que você se vestisse de glória.
os seus toldos, em azul e púrpura,
provinham das costas de Elisá.
8 Os habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores;
os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo como marinheiros.
9 Artesãos experientes de Gebal27.9 Isto é, Biblos. estavam a bordo
como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas.
Todos os navios do mar e os seus marinheiros
vinham para negociar com você as suas mercadorias.
10 "Os persas, os lídios e os homens de Pute
serviam como soldados no seu exército.
Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros,
trazendo-lhe esplendor.
11 Homens de Arvade e de Heleque
guarneciam os seus muros em todos os lados;
homens de Gamade
estavam nas suas torres.
Eles penduravam os escudos nos seus muros ao redor;
levaram a sua beleza à perfeição.
12 "Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca das suas mercadorias.
13 "Grécia, Tubal e Meseque negociavam com você; trocavam escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 "Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 "Os homens de Rodes27.15 Conforme a Septuaginta. O Texto Massorético traz Dedã. negociaram com você, e muitas regiões costeiras se tornaram os seus clientes; pagaram as suas compras a você com presas27.15 Hebraico: chifres. de marfim e com ébano.
16 "Arã27.16 Alguns manuscritos do Texto Massorético e a Versão Siríaca trazem Edom. negociou com você, atraído pelos seus muitos produtos; em troca das suas mercadorias, deu a você turquesa, tecido púrpura, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 "Judá e Israel negociaram com você; pelos seus bens, trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 "Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza dos seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom, lã de Zaar 19 e barris de vinho de Izal em troca das suas mercadorias:27.19 Ou lã de Zaar. 19 Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias. ferro forjado, cássia e cálamo.
20 "Dedã negociou com você mantos de sela.
21 "A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo cordeiros, carneiros e bodes.
22 "Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende, eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 "Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você. 24 No seu mercado, eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 "Os navios de Társis
transportam os seus bens.
Quanta carga pesada
você tem no coração do mar!
26 Os seus remadores a levam para alto-mar.
Mas o vento leste a despedaçará
no coração do mar.
27 A sua riqueza, as suas mercadorias, os seus bens,
os seus marinheiros, os seus homens do mar, os seus construtores de barcos,
os seus mercadores, todos os seus soldados
e todos quantos estão a bordo
sucumbirão no coração do mar
no dia do seu naufrágio.27.27 Hebraico: da sua queda.
28 As praias tremerão
quando os seus marujos clamarem.
29 Todos os que manejam os remos
abandonarão os seus navios;
os marujos e todos os marinheiros
ficarão na praia.27.29 Ou em terra.
30 Erguerão a voz
e gritarão com amargura por sua causa;
espalharão pó sobre a cabeça
e rolarão na cinza.
31 Raparão a cabeça por sua causa
e se vestirão com pano de saco.
Chorarão por você com angústia na alma
e com pranto amargurado.
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você,
erguerão este lamento a seu respeito:
‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro,
cercada pelo mar?’.
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar,
você satisfazia muitas nações;
com a sua grande riqueza e com os seus bens,
você enriqueceu os reis da terra.
34 Agora, destruída pelo mar,
você jaz nas profundezas das águas;
os seus bens e todos os que a acompanham
afundaram com você.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas
estão chocados com o que aconteceu com você;
os seus reis arrepiam-se horrorizados,
e o rosto deles está desfigurado de medo.
36 Os mercadores entre as nações dirigem assobios contra você;
chegou o seu terrível fim,
e você não mais existirá".
Θρήνος για την Τύρο
1 Ο Κύριος μου είπε: 2 «Κι εσύ, άνθρωπε,άνθρωπε. Βλ. υποσ. εις κεφ. 2:1. σύνθεσε θρηνητικό τραγούδι για την Τύρο, 3 που είναι κτισμένη στην είσοδο της θάλασσας και κάνει εμπόριο με όλους τους παραλιακούς λαούς. Πες της εκ μέρους μου:
Αχ, Τύρος! Είπες πως είσαι τέλεια
σε ωραιότητα.
4 Μες στην καρδιά των θαλασσών ήταν τα σύνορά σου,
οι χτίστες σου σε φτιάξανε
καθώς ωραία φρεγάτα.
5 Σε κυπαρίσσια απ’ το Ερμών
πλάνισαν όλα τα δοκάρια σου·
πήρανε κέδρο από το Λίβανο
για να σου φτιάξουν τα κατάρτια.
6 Απ’ τη Βασάν πήραν βελανιδιές
να σχηματίσουν τα κουπιά σου,
κάνανε το κατάστρωμά σου
με πεύκο από της Κύπρου τις ακτές.
7 Απ’ της Αιγύπτου ύφασμα λεπτό, ομορφοκεντημένο,
ήτανε καμωμένα τα πανιά σου,
για να σε αναγνωρίζουνε από μακριά.
Από γαλάζιο ύφασμα και μενεξεδί,
φερμένο απ’ τις ακτές της Ελισά,
ήταν οι τέντες σου.
8 Είχες για κωπηλάτες σου
άντρες απ’ τη Σιδώνα και από την Αρβάδ·Σιδώνα...Αρβάδ. Πόλεις στα φοινικικά παράλια, κοντά στην Τύρο.
οι πιο επιδέξιοι άντρες σου, οι Τύριοι,
κρατούσαν το πηδάλιο.
9 Είχες μαζί σου της Γεβάλτης Γεβάλ. Δηλ. της Βύβλου. τους ναυπηγούς,
τους έμπειρους τεχνίτες,
τις βλάβες σου να επισκευάζουν.
Όλα τα πλοία που οργώνουνε τις θάλασσες
σ’ εσένα σταματούσαν,
και τα πληρώματά τους, αγοράζαν τις πραμάτειες σου.
10 Άντρες απ’ την Περσία, από τη Λουδ
κι απ’ τη ΛιβύηΛουδ...Λιβύη. Βλ. υποσ. εις Ιερ 46:9.
υπηρετούσαν στο δικό σου στράτευμα, πολεμιστές σου.
Κρεμούσαν τις ασπίδες και τις περικεφαλαίες τους
μες στους στρατώνες σου·
προσθέτανε στη δόξα και στο γόητρό σου.
11 »Άντρες απ’ την Αρβάδ μαζί με το στρατό σου αλλάζανε σκοπιές πάνω στα τείχη σου κι άντρες απ’ την Γκαμάδ φυλάγανε τους πύργους σου· κρεμούσαν τις ασπίδες τους στα τείχη που σε κύκλωναν· αυτοί συμπλήρωναν την ομορφιά σου.
12 »Μαζί σου εμπορευόταν η Θαρσείς, γιατί είχες πλούτη άφθονα και κάθε είδους. Ασήμι, σίδερο, κασσίτερο και μολύβι έδινε αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 13 Οι λαοί Ιαυάν,Ιαυάν. Εβρ. λέξη για τους Έλληνες, ειδικότερα για τους Ίωνες. Τουβάλ και Μεσέχ μ’ εσένα εμπορεύονταν, κι έδιναν δούλους και σκεύη χάλκινα αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 14 Οι άνθρωποι της Βαιθ-ΤωγαρμάΒαιθ-Τωγαρμά. Πιθανώς η Αρμενία. Βλ. κεφ. 38:6. έδιναν άλογα για άμαξες, άλογα για ιππασία και μουλάρια, αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 15 Οι ΡόδιοιΡόδιοι, κατά τους Ο΄. Το εβρ. έχει «Δεδάν». ήταν έμποροί σου· πολλά νησιά ήταν αγορές σου. Σου έφερναν ελεφαντόδοντο και έβενο για αντάλλαγμα. 16 Οι ΕδωμίτεςΕδωμίτες, κατά τον Σύμμαχο και τον Ακύλα. Το εβρ. έχει «Αράμ», δηλ. Σύριοι. εμπορεύονταν μ’ εσένα για τους άφθονους πόρους σου. Για τα εμπορεύματά σου πρόσφεραν σμαράγδια, πορφύρα, είδη κεντητά, λινά, κοράλλια και ρουμπίνια. 17 Οι χώρες του Ιούδα και του Ισραήλ μαζί σου εμπορεύονταν δίνοντάς σου γι’ αντάλλαγμα σιτάρι από τη Μιννίθ, κεχρί, μέλι, λάδι και βάλσαμο. 18 Η Δαμασκός μαζί σου εμπορευόταν για τα άφθονα αγαθά σου και για τα κάθε είδους πλούτη σου· σου προμήθευε κρασί από τη Χελβών και μαλλί από τη Σαχάρ. 19 Ο Δαν και ο Ιαυάν απ’ την Ουζάλ,Ουζάλ. Το εβρ. κείμενο είναι πολύ αβέβαιο. προσφέραν για εμπορεύματά σου σίδερο σφυρήλατο, κασσία και αρωματικό καλάμι. 20 Η Δεδάν μαζί σου εμπορευόταν σέλλες για ιππασία. 21 Η Αραβία και όλοι οι ηγεμόνες της Κηδάρ ήταν πελάτες σου· μ’ εσένα εμπορεύονταν αρνιά, κριάρια και γίδια. 22 Οι έμποροι της Σαβά και της Ραγμά μ’ εσένα εμπορεύονταν προσφέροντας για τα εμπορεύματά σου τα πιο καλά απ’ όλα τα είδη των αρωμάτων και των πολύτιμων λίθων και καθαρό χρυσό. 23 Οι έμποροι της Χαρράν, της Χαναά, της Εδέν,Εδέν. Στο σημείο αυτό, το εβρ. επαναλαμβάνει τη φράση «έμποροι της Σαβά» από το στ. 22. της Ασσούρ και της Χιλμάδ έκαναν εμπόριο κι αυτοί μαζί σου. 24 Σου πουλούσαν εκλεκτά υφάσματα, γαλάζια κεντητά ενδύματα, πολύχρωμα ταπέτα, υφασμένα με κορδόνια γεροδεμένα.
25 »Πλοία τεράστια μετέφεραν τα εμπορεύματά σου.
Και ήσουν πλούσια και δοξασμένη
στην καρδιά των θαλασσών.
26 Οι κωπηλάτες σου σε φέραν σε βαθιά νερά,
αλλά ο άνεμος ο ανατολικός
μες στην καρδιά της θάλασσας σε τσάκισε.
27 Ο πλούτος σου, τα εμπορεύματά σου, τ’ αγαθά σου,
οι ναύτες σου και τα πληρώματά σου,
οι τεχνίτες που επισκευάζανε τις βλάβες σου,
οι έμποροί σου κι όλοι οι πολεμιστές σου,
το πλήθος των κατοίκων σου,
θα καταποντιστούν μες στην καρδιά της θάλασσας,
στης πτώσης σου τη μέρα.
28 Τρέμουν οι κάτοικοι των ακτών,
όταν ακούν των ναυτικών σου τις κραυγές.
29 Τότε όλοι οι κωπηλάτες και οι ναύτες,
όλοι οι θαλασσινοί
από τα πλοία κατεβαίνουν
και στέκουν στη στεριά.
30 Σε θρήνο υψώνουνε για σένα τη φωνή τους
και κλαίνε για τη μοίρα σου πικρά·
ρίχνουνε χώμα πάνω στο κεφάλι τους,
κυλιούνται μες στη στάχτη.
31 Για χάρη σου ξυρίζουν το κεφάλι τους
και πένθιμα φορούν·
για σένα κλαίν’ με πίκρα στην καρδιά τους.
32 Μες στην οδύνη τους μοιρολογούν για σένα,
θρηνολογούν και λένε:
"ποια άλλη πολιτεία εξαφανίστηκε
στης θάλασσας τη μέση σαν την Τύρο;
33 Σαν έρχονταν απ’ τα πελάγη οι πραμάτειες σου,
πολλούς λαούς προμήθευες
με του πλούτου και των εμπορευμάτων σου την αφθονία.
Πλούσιους έκανες της γης τους βασιλιάδες.
34 Τώρα είσαι ναυάγιο των θαλασσών,
θαμμένη μες στα βάθη των υδάτων.
Το εμπόρευμά σου κι όλο σου το πλήρωμα
βυθίστηκαν μέσα στη θάλασσα μαζί σου.
35 Όλοι οι κάτοικοι των μακρινών χωρών
μαζί σου τρόμαξαν·
οι βασιλιάδες τους ταράχτηκαν,
ο φόβος τους διαβάζεται στα πρόσωπά τους.
36 Οι έμποροι απ’ τους λαούς τους ξένους
στενάζουν απ’ τον τρόμο τους για σένα,
γιατί κατάντησες πράγμα φρικτό και θλιβερό,
εξουθενώθηκες για πάντα"».