Publicidade

Jó 6

MRI2012

1 Da antwortete Hiob und sprach: 2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden! 3 Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt. 4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich. 5 Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat? 6 Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack? 7 Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot! 8 O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte: 9 daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden! 10 So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin! 11 Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll? 12 Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz? 13 Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt? 14 Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte. 15 Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen, 16 welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt, 17 die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird. 18 Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich; 19 es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie. 20 Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht. 21 So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor! 22 Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her; 23 rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?» 24 Belehret mich, so will ich schweigen, 25 weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht? 26 Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind? 27 Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund! 28 Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde! 29 Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht! 30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?

Ka Whakautu a Hopa: He Tika Taku Amuamu

1 , ka whakautu a Hopa, ka mea:

2 "Auē, me i āta pāunatia tōku mamae, me i huihuia,

me i whakairihia tōku aituā ki te pāuna!

3 , ināianei taimaha ake i te onepū o te moana:

heoi he ohorere rawa āku kupu.

4 Kei roto hoki i ahau ngā pere a te Kaha Rawa,

inumia ake e tōku wairua rātou paihana;

rārangi tonu mai ngā whakawehi a te Atua hei hoariri mōku.

5 E tangi anō rānei te kāihe mohoao te mea kei te tarutaru ia?

E tangi anō rānei te kau i te mea e kai ana?

6 E taea rānei te kai, te mea kāhore nei ōna , ki te kāhore he tote?

He reka rānei te whakakahukahu o te hua manu?

7 Hore rawa tōku wairua e mea kia atu ki ēnā;

rātou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.

8 "Auē, me i riro mai tāku i tono ai,

me i hōmai e te Atua tāku e tūmanako nei!

9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau,

kia tukua mai tōna ringa hei hātepe i ahau!

10 Pēnei kua ai anō he whakamārie mōku.

Āe, ka tino hari ahau ki te mamae, kāhore nei e tohu i ahau;

kīhai hoki ngā kupu a te Mea Tapu i hunā e ahau.

11 "He aha tōku kaha, e tatari ai ahau?

He aha hoki tōku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

12 He kaha kōhatu rānei tōku kaha?

He parāhi rānei ōku kikokiko?

13 Ehara rānei i te mea kāhore he āwhina mōku i roto i ahau,

ā, kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

14 "Ko te tangata e ngoikore ana te ngākau

kia puta mai te aroha o tōna hoa ki a ia,

ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

15 He mahi tinihanga a ōku tēina, he pērā me te awa;

rere ana rātou ānō he waipuke awaawa,

16 kua mangu nei i te hukapapa,

ngaro ana te hukarere i roto.

17 I te e mahana ai, ka memeha atu;

i te weraweratanga, mōtī iho rātou i rātou wāhi.

18 Ka peka ngā tira e haere ana reira;

riro ana ki te kore, ā, ngaro iho.

19 Tirotirohia ana e ngā tira o Tema;

tāria atu ana e ngā tāngata haere o Hēpā.

20 Whakamā ana rātou rātou i whakamanawa atu ki reira;

te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.

21 , he kāhore noa iho koutou;

ka kite koutou i te mea whakamataku, ā, ka wehi.

22 I mea rānei ahau, Hōmai ki ahau?

He hākari rānei māku e hōmai i ō koutou rawa?

23 I mea rānei, Whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri?

Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitūkino?

24 "Whakaakona ahau, ā, ka whakarongo puku ahau;

whakaaturia ki ahau te mea i ai ahau.

25 Anō te kaha o ngā kupu tika! Ko te aha ia te rīria ana e ā koutou kupu?

26 E mea ana rānei koutou kia rīria ngā kupu?

He hau kau nei hoki ngā kōrero a te tangata kua pau ōna whakaaro.

27 Āe , e mea ana koutou ki te maka rota ngā pani,

ki te mea i koutou hoa hei taonga hokohoko.

28 ", whakaae mai, titiro mai ki ahau;

he pono hoki e kore ahau e kōrero teka ki koutou kanohi.

29 Tēnā , tahuri mai; kaua hoki te e waiho;

inā, tahuri mai, he tika hoki tāku take.

30 He koia kei tōku arero?

E kore rānei tōku hinengaro e mōhio ki ngā mea whanokē?"

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-