1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.

2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.

3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.

4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.

5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti

6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,

7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.

8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.

9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,

10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.

11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,

12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.

13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.

14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,

15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.

16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.

17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,

18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.

1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!

2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;

6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;

7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.

8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)

9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;

10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.

14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.

16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.