1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
1 Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.9 Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.