Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 40

MRI2012

1 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl: 2 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi. 3 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil? 4 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš? 5 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se. 6 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho. 7 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich. 8 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě. 9 A tak i budu oslavovati, že zachovává pravice tvá. 10 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jako vůl. 11 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho. 12 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené. 13 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný. 14 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj. 15 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam. 16 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem. 17 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej. 18 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá. 19 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho? 20 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým k jazyku jeho? 21 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho? 22 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně? 23 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného? 24 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? 25 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? 26 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? 27 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. 28 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Wero a Ihowā i a Hopa hei Whakautu

1 I kōrero mai anō a Ihowā ki a Hopa, i mea:

2 "E tohe ana rānei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu?

te tangata e whakatūpehupehu ana ki te Atua, māna e kōrero mai."

Te Whakautu a Hopa ki te Atua

3 Anō ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:

4 "Nanā, ehara noa iho ahau; ko te aha tāku e whakahoki atu ai ki a koe?

Ka kōpania tōku ringa ki tōku māngai.

5 Kua kotahi tāku kōrerotanga, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

ā, tuarua rawa, otirā kāhore atu āku."

Te Tuma a Ihowā ki a Hopa

6 Kātahi ka whakahokia mai e Ihowā ki a Hopa i roto i te tūkauati, ka mea:

7 "Tēnā , whakatāne, whītikiria tōu hope,

ā, ka ui atu ahau ki a koe, māu anō e whakaatu mai ki ahau.

8 Me whakakāhore anō rānei e koe tāku whakawā?

Me whakahē ki ahau kia whakatikaia ai tāu?

9 He ringa pērā rānei tōu i te Atua?

He reo whatitiri rānei tōu, he pērā i tōna?

10 "Tēnā , rākai i a koe ināianei ki te rangatiratanga, ki te korōria;

tātai i a koe ki te hōnore, ki te mana.

11 Ringihia atu te puhaketanga o tōu riri;

tirohia atu ngā mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 Titiro atu ki ngā mea whakakake katoa, whakapikoa iho;

takahia iho anō hoki te hunga kino i te wāhi e rātou.

13 Huihuia atu rātou, hunā ki te puehu,

herea ō rātou mata ki te wāhi ngaro.

14 , ko reira ahau whakaae ai ki a koe,

tōu ringa matau anō koe e whakaora.

15 ", whakaaroa a Pehemoto,

he mea hanga ngātahi kōrua nāku;

e kai i te tarutaru, ānō he kau.

16 Nanā, ko tōna kaha kei tōna hope,

ko tōna pakaritanga kei ngā uaua o tōna kōpū.

17 Ko tōna hiawero, ānō he hīta e tāwhiria ana e ia;

pōwhiwhiwhi tonu ngā uaua o tōna hūhā.

18 Ko ōna wheua, ānō he kōrere parāhi;

ko ōna rara, he poro rino.

19 "Ko ia te tino mea nui o ngā ara o te Atua

ko tōna kaihanga anake hei whakapā i tāna hoari ki a ia.

20 He pono ko ngā maunga hei hōmai kai māna;

kei reira anō e tākaro ana ngā kīrehe katoa o te pārae.

21 Ko tōna takotoranga ko raro i ngā rākau kōuru nui,

i te rake kākaho, i te repo.

22 Hei taupoki mōna te whakamarumaru o ngā rākau kōuru nui,

kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha, ngā wirou o te awa.

23 Nanā, ki te āki mai te waipuke, e kore ia e tūiri;

ū tonu tōna whakaaro, ahakoa kōkiri noa mai a Horano ki tōna māngai.

24 E hopukia rānei ia e tētahi i a ia e mataara ana,

e poka rānei i tōna ihu ki te rore, puta noa?

Veja também