替人作保要谨慎
1 我儿,如果你作朋友的保证人,
替外人击掌担保;
2 如果你给自己口里的话缠累,
给你口里的话绑住;
3 我儿,既然你落在你朋友的手中,
就要这样行,好解救你自己,
你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4 不要让你的眼睛睡觉,
不要容你的眼睑打盹;
5 要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,
像飞鸟脱离捕鸟人的手。
不可懒惰
6 懒惰人哪!你去看看蚂蚁,
察看牠们所行的,就可得着智慧。
7 蚂蚁没有元帅,
没有官长,也没有统治者,
8 尚且在夏天预备食物,
在收割的时候积聚粮食。
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?
你甚么时候才睡醒呢?
10 再睡片时,打盹片时,
抱着手躺卧片时,
11 你的贫穷就必像强盗来到,
你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
耶和华憎恶的事
12 无赖汉、坏人
到处使用欺诈的口;
13 他以眼传神,用脚示意,
用指头指点,
14 心存乖谬,图谋恶事,
常常散布纷争。
15 因此,灾难必忽然临到,
他必突然毁灭,无法挽救。
16 耶和华恨恶的事有六样,
连他心里厌恶的,共有七样,
17 就是高傲的眼、
说谎的舌头、
流无辜人血的手、
18 图谋恶事的心、
快跑行恶的脚、
19 说谎的假证人,
和在弟兄中散布纷争的人。
犯奸淫的必惹祸患
20 我儿,要谨守你父亲的诫命,
不可离弃你母亲的训诲。
21 要把它们常常系在你的心上,
绑在你的颈项上。
22 你行走的时候,它们必引导你;
你睡觉的时候,它们必保护你;
你醒来的时候,它们必和你交谈。
23 因为诫命是灯,训诲是光,
出于管教的责备是生命之道,
24 能保护你远离邪恶的女人,
远离妓女谄媚的舌头。
25 你心里不要贪恋她的美色,
也不要给她的媚眼勾引。
26 因为妓女使人只剩一块饼,
通奸的妇人"通奸的妇人"直译是"人的妻子"猎取人宝贵的生命。
27 如果人把火藏在怀里,
他的衣服怎能不烧着呢?
28 如果人在火炭上行走,
他的脚怎能不灼伤呢?
29 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;
凡是亲近她的,都必不免受罚。
30 盗贼因饥饿偷窃充饥,
人不会鄙视他。
31 但如果他被捉住,就要七倍偿还,
要把他家里所有的财物都交出来。
32 和妇人通奸的,实在无知;
行这事的,是自我毁灭。
33 他必遭受击打,被凌辱,
他的耻辱永不能涂抹。
34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,
使他在报仇的时候,必不留情。
35 任何赔偿,他都不接受,
纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag, 2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord, 3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham, 4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund, 5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre, 8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde. 9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn? 10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile! 11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene, 14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter. 15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham. 16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod, 18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde, 19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals! 22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig. 23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet, 24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge. 25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast! 26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel. 27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op? 28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd? 29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne. 30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult? 31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi. 32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt. 33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut. 34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag; 35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.