1 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花, 2 必茂盛地开花, 大大快乐, 并且欢呼。黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的华美也赐给它; 人们必看见耶和华的荣耀、我们 神的华美。 3 你们要坚固无力的手, 稳固摇动的膝。 4 又对那些忧心的人说: "你们要刚强, 不要惧怕。看哪! 你们的 神, 他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。" 5 那时, 瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。 6 那时, 瘸子必像鹿一般跳跃, 哑巴的舌头必大声欢呼; 旷野必涌出大水, 沙漠必流出江河。 7 灼热的沙地必变为水池, 干旱之地必变成泉源; 在野狗的住处, 就是它们躺卧之处, 必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。 8 那里必有一条大路, 要称为"圣路"; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。 9 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们; 10 只有蒙救赎的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
1 Ørkenen og det tørre land skal glede sig, og den øde mark skal juble og blomstre som en lilje.2 Den skal blomstre og juble, ja juble og synge med fryd; Libanons herlighet er gitt den, Karmels og Sarons prakt; de skal se Herrens herlighet, vår Guds prakt.3 Styrk de slappe hender og gjør de vaklende knær sterke!4 Si til de urolige hjerter: Vær frimodige, frykt ikke! Se, der er eders Gud! Hevnen kommer, Guds gjengjeldelse, han kommer selv og frelser eder.5 Da skal de blindes øine åpnes, og de døves ører oplates;6 da skal den lamme springe som en hjort, og den stummes tunge juble. For kilder bryter frem i ørkenen, og bekker i ødemarken,7 og det glødende sandhav skal bli til en sjø, og det tørste land til vannrike kilder; på det sted hvor sjakalene hvilte, vokser siv og rør.8 Og der skal være en ryddet vei, og den skal kalles den hellige vei, ingen uren skal gå på den, men den hører hans folk til; ingen veifarende, ikke engang dårer, skal fare vill.9 Der skal det ingen løve være, og intet rovdyr skal komme op på den, de skal ikke finnes der; men de gjenløste skal ferdes der.10 Og Herrens forløste skal vende tilbake og komme til Sion med frydesang, og evig glede er det over deres hode; fryd og glede skal de nå, og sorg og sukk skal fly.