Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 22

ASV

He Kupu Tūpato o te Urupatu o Hiruhārama

1 Ko te poropititanga te raorao o te whakakitenga:

He aha nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?

2 E koe, e tonu nei koe i te ngē,

he turituri, he koa.

Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu te hoari,

ehara i te hunga i mate i te whawhai.

3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,

herea ana rātou e ngā kaikōpere.

Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,

herea ngātahitia ana rātou,

te hunga i rere mai i tawhiti.

4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,

ka nui tōku tangi;

kaua e tohe ki te whakamārie i ahau

te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."

5 He hoki tēnei te raruraru, te takahanga,

te pōkaikaha, he mea te Ariki, Ihowā o ngā mano,

i te raorao o te whakakitenga;

he pākaruhanga i ngā taiepa,

he karangatanga ki ngā maunga.

6 Ko Erama, he mau i te papa pere,

me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;

ko Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.

7 , kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,

ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.

8 , mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.

Ā, ka titiro koe i taua

ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.

9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te o Rāwiri,

he maha;

ka huia hoki e koutou ngā wai

o te poka o raro.

10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;

wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga te taiepa.

11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua

ngā wai o te poka tawhito.

Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,

kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.

12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

i taua ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,

ki te whītiki i te kākahu taratara.

13 , ko te koa, ko te hari,

ko te patu kau, ko te patu hipi,

ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.

"Kia kai tātou, kia inu;

āpōpō hoki tātou mate ai."

14 , ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano.

He Whakatūpato ki a Hepena

15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:

"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,

ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:

16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,

i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?

E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,

e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!

17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,

ka pērātia i te tangata kaha.

Āe , ka kōpakina rawatia koe e ia.

18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,

ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;

hei reira koe mate ai,

ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,

e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.

19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,

ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.

20 "I taua ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; , māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.

25 "I taua , e ai Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Ihowā hoki te kupu.

1 The burden of the valley of vision.

What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. 3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off. 4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield. 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate. 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool; 10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall; 11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.

12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die. 14 And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.

15 Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say, 16 What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock! 17 Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely. 18 He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house. 19 And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down. 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. 25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também