Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 56

ASV

Ka Torona te Kawenata ki ngā Mea Katoa i Whakarongo

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Puritia te whakawā,

mahia te tika;

te mea ka tata he putanga tāku whakaora,

he whakakitenga tōku tika.

2 Ka hari te tangata nāna tēnei mahi,

te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu;

e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,

e tiaki ana i tōna ringa kei mahi i tētahi ."

3 Kaua hoki te tama a te tangata ,

kua honoa nei ki a Ihowā, e kōrero, e mea,

"He pono ka wehea rawatia mai ahau

e Ihowā i roto i tāna iwi."

Kaua anō te unaka e ,

"Nanā, he rākau maroke ahau."

4 Ko Ihowā kupu hoki tēnei:

"ngā unaka e pupuri ana i āku hāpati,

e whiriwhiri ana i ngā mea e paingia ana e ahau,

ā, e hopu ana i tāku kawenata;

5 ka hoatu e ahau he wāhi ki a rātou

i roto i tōku whare, i roto anō i ōku taiepa,

he ingoa anō e pai ake ana i o ngā tama, i o ngā tamāhine;

he ingoa mau tonu tāku e hoatu ai ki a rātou,

he mea e kore e hātepea atu.

6 Ko ngā tamariki hoki a te tangata , kua oti te hono ki a Ihowā,

he mea kia mahi ai rātou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowā,

kia waiho hei pononga māna,

ko te hunga katoa e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,

ā, e hopu ana i tāku kawenata

7 ka kawea rātou e ahau ki tōku maunga tapu,

ka whakahari anō ahau i a rātou i roto i tōku whare īnoi;

ka manakohia ā rātou tahunga tinana,

me ā rātou patunga tapu i runga i tāku āta;

te mea ka kīia tōku whare, he whare īnoi

ngā iwi katoa."

8 He kupu tēnei te Ariki, Ihowā,

te kaikohikohi mai o te hunga o Īharaira i peia atu,

"Kua kohikohia ērā ki a ia;

ka kohikohi anō ahau i ētahi atu ki a ia."

Ka Whakawātia ngā Kaiārahi o Īharaira

9 E ngā kīrehe katoa o te pārae,

haere mai ki te kai, e ngā kīrehe katoa o te ngahere!

10 Ko ōna tūtei, he matapō katoa,

kāhore e mōhio;

he kurī reokore katoa rātou,

e kore e tau;

he momoe, he takoto,

e matenui ana ki te moe.

11 Āe , he kurī apo kai rātou;

kāhore rawa e mākona.

He hēpara ēnei e kore e ngoto te mātauranga;

anga katoa ana rātou ki tōna ara, ki tōna ara,

ki te mea taonga mōna i tōna wāhi, i tōna wāhi.

12 Ko rātou , "Haere mai, māku e tiki he wāina,

kia nui anō tātou inu i te wai kaha;

ā, ka rite te āpōpō ki tēnei ,

he kei runga noa atu tōna nui."

1 Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. 3 Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant: 5 Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

6 Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant; 7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples. 8 The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.

9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. 10 His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. 11 Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também