Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 58

ASV

Te Nohopuku Pono

1 "Kia rahi te karanga, kaua e kaiponuhia!

Kia rite ki te tētere te nui o tōu reo!

Whakaaturia ki tāku iwi rātou poka ,

ō rātou hara ki te whare o Hākopa.

2 He rapu anō ia rātou i ahau i tēnei , i tēnei ,

e āhuareka ana hoki ki te mōhio ki āku ara;

me te mea he iwi e mahi ana i te tika,

ā, kīhai i whakarere i te whakaritenga a tōna Atua,

e ui ana rātou ki ahau ki ngā whakaritenga o te tika,

e āhuareka ana ki te awhi ki te Atua.

3 Ko rātou , He aha mātou i nohopuku ai,

ā, kāhore koe e titiro mai?

He aha mātou i whakapōuri ai i ō mātou wairua,

mōhio mai koe?

"Nanā, i te e nohopuku ai koutou e kitea ana e koutou te āhuareka koutou anō;

e akiakina ana hoki e koutou ā koutou whakamāuiui katoa.

4 Nanā, ko koutou nohopuku; hei mea totohe, hei mea ngangare,

kia moto ai ki te ringa o te kino.

Kāhore koutou i nohopuku i tēnei

hei mea kia rangona ai koutou reo i runga.

5 Ko tāku nohopuku ianei tēnei, i whiriwhiri ai?

He e whakapōuri ai te tangata i tōna wairua?

He tuohu koia te māhunga o te tangata, ānō he kākaho?

He whāriki i te kākahu taratara, i te pungarehu, ki raro i a ia?

E kīia rānei tēnei e koe he nohopuku,

he e manakohia ana e Ihowā?

6 "He teka ianei ko te nohopuku tēnei i whiriwhiria e ahau?

Kia whakatangorotia ngā here a te kino,

kia wetekina ngā paihere o te ioka,

kia tukua te hunga e tūkinotia ana kia haere noa atu,

kia wāwāhia e koutou ngā ioka katoa?

7 He teka ianei ko te tuwha i tāu taro te tangata e mate ana i te kai,

ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu?

Kia hīpokina hoki te tangata e tahanga ana, ina kitea e koe;

kia kaua hoki e huna i a koe i ōu kikokiko ake?

8 Ko reira tōu mārama puta ai, ānō ko te pūaotanga,

ka hohoro anō ōu mate te mahu;

ka haere tōu tika ki mua i a koe,

ko te korōria anō o Ihowā hei hiku mōu.

9 Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a Ihowā;

ka tangi koe, ā, ka mea ia: Tēnei ahau.

"Ki te whakarērea atu e koe te ioka i waenganui i a koe,

te kōkirihanga atu o te maihao, me te kōrero kino;

10 ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai,

ā, ka mākona i a koe te wairua e pēhia ana e te mamae;

ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri,

ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.

11 Ka ārahina tonutia anō koe e Ihowā,

ka mākona anō tōu wairua i a ia i ngā wāhi kore wai,

ka whakakahangia anō ōu wheua;

ā, ka rite koe ki te kāri kua oti te whakamākūkū ki te wai,

ki te puna hoki e pupū ake ana,

e kore nei ōna wai e poto.

12 Ka hangā anō e ōu uri ngā wāhi kua ururuatia noatia ake;

ka ara anō i a koe ngā tūranga o ngā whakapaparanga maha;

ā, ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru,

Ko te kaiwhakahou o ngā wāhi i ngā ara hei nohoanga.

13 "Ki te tahuri atu tōu waewae i te hāpati,

i te mea i tāu i pai ai i tāku tapu,

ā, ka kīia e koe te hāpati he āhuareka,

he tapu Ihowā, he mea hōnore,

ā, ka whakahōnoretia ia e koe,

ka kore hoki e mahi i ōu ara ake,

e kite i āu ake e āhuareka ai,

e kōrero i āu kōrero ake;

14 kātahi koe ka whai oranga ngākau i roto i a Ihowā;

ka meinga anō e ahau ngā wāhi tiketike o te whenua hei hōiho mōu;

ka whāngaia hoki koe ki te wāhi tupu a tōu pāpā, a Hākopa."

te māngai hoki o Ihowā te kupu.

1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God. 3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors. 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high. 5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah? 6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall be thy rearward. 9 Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am.

If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly; 10 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday; 11 and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também