Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 13

HUNK

Ka Unga a Mohi he Tūtei ki Kanaana

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Me unga e koe ētahi tāngata hei tūtei te whenua o Kanaana, tērā e hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. Kia kotahi o tēnei iwi, o tēnei iwi o ō rātou mātua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake."

3 , ka unga a Mohi i a rātou i te koraha o Parana, ka pērā me Ihowā i ai; he upoko katoa ēnei tāngata ngā tama a Īharaira. 4 Ko ō rātou ingoa ēnei:

te iwi o Reupena, ko Hāmua tama a Tākuru;

5 te iwi o Himiona, ko Hāpata tama a Hori;

6 te iwi o Hūrā, ko Karepe tama a Iepune;

7 te iwi o Ihākara, ko Ikara tama a Hōhepa;

8 te iwi o Ēparaima, ko Hohea tama a Nunu;

9 te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu;

10 te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori;

11 te iwi o Hōhepa, arā te iwi o Mānahi, ko Kari tama a Huhi;

12 te iwi o Rāna, ko Amiere tama a Kemari;

13 te iwi o Āhera, ko Heturu tama a Mikaere;

14 te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi;

15 te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.

16 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata i ungā nei e Mohi hei tūtei te whenua. Ā, huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.

17 , ka ungā rātou e Mohi hei tūtei te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a rātou, "Haere atu ki runga konei, te tonga, ka kake ki te maunga; 18 ka titiro ai i te whenua, he aha rānei; i te iwi anō hoki e noho ana i reira, he kaha rānei, he kahakore rānei, he tokoouou rānei, he tokomaha rānei. 19 He pēhea te whenua e nohoia ana e rātou, he pai rānei, he kino rānei; he pēhea hoki ngā e nohoia ana e rātou, he tēneti rānei, he mea taiepa rānei; 20 he pēhea hoki te whenua, he mōmona rānei, he kikokore rānei, he rākau rānei reira, kāhore rānei. Kia māia hoki, maua mai anō ētahi o ngā hua o te whenua." , ko taua ko te o ngā karepe mātāmua.

21 , ko rātou haerenga ki runga, tūteia ana e rātou te whenua i te koraha o Hini, ā tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hāmata. 22 Ā, i haere rātou te tonga, ka tae ki Heperona; ā, i reira a Ahimana, a Hehai, a Tāramai, ngā tama a Anaka. (, ko Heperona, ko tōna hanganga, e whitu ngā tau i mua i Toana i Īhipa.) 23 Ā, ka tae iho rātou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai anō ētahi pamekaranete, me ētahi piki. 24 Ā, huaina iho taua wāhi ko te raorao o Ehekora, te tautau karepe i tapahia e ngā tama a Īharaira i reira.

Te Kōrero o ngā Tūtei

25 te paunga o ngā e whā tekau ka hoki mai rātou i te tūtei i te whenua. 26 , haere ana, ā, ka tae ki a Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou ko te whakaminenga katoa, ā, whakakitea ana e rātou ngā hua o te whenua ki a rātou. 27 Ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "I tae mātou ki te whenua i ungā nei mātou e koe, , he pono e rerengia ana e te waiū, e te honi; ko ōna hua tēnei. 28 Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki ngā , he nunui rawa; i kite anō mātou i ngā tama a Anaka ki reira. 29 E noho ana ngā Amareki i te whenua ki te tonga; ko ngā Hiti, ko ngā Iepuhi, ko ngā Amori, e noho ana i ngā maunga; kei te taha o te moana ngā Kanaani e noho ana, kei te taha anō o Horano."

30 , ka whakamārietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, ā, ka mea ia, "Kia hohoro tātou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tātou."

31 Ko ngā tāngata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, "E kore e āhei i a tātou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki rātou i a tātou." 32 , ka kawea e rātou he kōrero kino te whenua i tūteia e rātou ki ngā tama a Īharaira, i mea rātou, "Ko taua whenua i haerea e mātou, i tūteia, he whenua e ngau ana i ōna tāngata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e mātou ki reira. 33 He nunui rawa hoki ngā tāngata i kitea e mātou ki reira, he tama Anaka, he uri ngā tāngata roroa; ā, ki mātou titiro, me he māwhitiwhiti mātou; he pērā anō mātou ki rātou titiro."

Kanaán földére kémek küldetnek

1 Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában. 2 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 3 Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az ő atyáiknak mindenik törzséből egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki főember közöttök. 4 Elküldé azért őket Mózes Párán pusztájából az Úr rendelése szerint; és azok a férfiak mindnyájan főemberek valának Izráel fiai között. 5 Ezek pedig azoknak nevei: A Rúben nemzetségéből Sámmua, a Zakhúr fia. 6 A Simeon nemzetségéből Safát, a Hóri fia. 7 A Júda nemzetségéből Káleb, a Jefunné fia. 8 Az Izsakhár nemzetségéből Igál, a József fia. 9 Az Efraim nemzetségéből Hósea, a Nún fia. 10 A Benjámin nemzetségéből Pálthi, a Rafú fia. 11 A Zebulon nemzetségéből Gaddiel, a Szódi fia. 12 A József nemzetségéből, a Manasse nemzetségéből Gaddi, a Szúszi fia. 13 A Dán nemzetségéből Ammiél, a Gemálli fia. 14 Az Áser nemzetségéből Szenthúr, a Mikaél fia. 15 A Nafthali nemzetségéből Nahbi, a Vofszi fia. 16 A Gád nemzetségéből Géuel, a Mákhi fia. 17 Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak. 18 És mikor elküldé őket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felől, és hágjatok fel a hegyre. 19 És nézzétek meg a földet, hogy milyen az; és a népet, a mely lakozik azon: erős-é az vagy erőtlen, kevés-é az vagy sok? 20 És milyen a föld, a melyben lakozik az: jó-é az vagy hitvány; és milyenek a városok, a melyekben lakozik: táborokban vagy erősségekben lakozik-é?21 És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élőfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcséből. Azok a napok pedig a szőlőzsendülés napjai valának. 22 Felmenének azért, és megkémlelék a földet a Czin pusztájától fogva mind Rehóbig, odáig, a hol Hamáthba mennek. 23 És felmenének dél felől, és jutának Hebronig; valának pedig ott Ahimán, Sésai és Thalmai, az Anák fiai: (Hebron pedig hét esztendővel építtetett elébb, mint az égyiptomi Czoán). 24 Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szőlővesszőt egy szőlőfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékből is szakasztának. 25 Azt a helyet elnevezék Eskol völgyének; a szőlőfürtért, a melyet lemetszettek vala onnét Izráel fiai.

A kémek visszatérnek és elcsüggesztik a népet

26 És visszatérének a föld megkémleléséből negyven nap mulva. 27 És menének, és jutának Mózeshez és Áronhoz, és Izráel fiainak egész gyülekezetéhez, Párán pusztájába, Kádesbe; és hírt vivének nékik és az egész gyülekezetnek, és megmutaták nékik a földnek gyümölcsét. 28 Így beszélének néki, és ezt mondák: Elmentünk vala arra a földre, a melyre küldöttél vala minket, és bizonyára tejjel és mézzel folyó az, és ez annak gyümölcse! 29 Csakhogy erős az a nép, a mely lakja azt a földet, és a városok erősítve vannak, és felette nagyok; sőt még Anák fiait is láttuk ott. 30 Amálek lakik a dél felől való földön, és Khitteus, Jebuzeus és Emoreus lakik a hegyeken; a tenger mellett, és a Jordán partján pedig Kananeus lakik. 31 És jóllehet Káleb csendesíté a Mózes ellen háborgó népet, és azt mondja vala: Bátran felmehetünk, és elfoglalhatjuk azt a földet, mert kétség nélkül megbírunk azzal; 32 Mindazáltal a férfiak, a kik felmentek vala vele, azt mondják vala: Nem mehetünk fel az ellen a nép ellen, mert erősebb az nálunknál. 33 És rossz hírét vivék annak a földnek, a melyet megkémleltek volt, Izráel fiaihoz, mondván: Az a föld, a melyen általmentünk, hogy megkémleljük azt, olyan föld, a mely megemészti az ő lakóit; az egész nép is, a melyet láttunk azon, szálas emberekből áll. 34 És láttunk ott óriásokat is, az óriások közül való Anáknak fiait, és olyanok valánk a magunk szemében, mint a sáskák, és az ő szemeikben is olyanok valánk.

Veja também