A mensagem de João Batista

1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene. 2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias. 3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem:

— Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.

4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro:

"Alguém está gritando no deserto:

Preparem o caminho para o Senhor passar!

Abram estradas retas para ele!

5 Todos os vales serão aterrados,

e todos os morros e montes

serão aplanados.

Os caminhos tortos serão endireitados,

e as estradas esburacadas

serão consertadas.

6 E todos verão a salvação que Deus dá."

7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos:

— Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar? 8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: "Nós somos descendentes de Abraão." Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão! 9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.

10 Então o povo perguntava:

— O que devemos fazer?

11 Ele respondia:

— Quem tiver duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma, e quem tiver comida reparta com quem não tem.

12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João:

— Mestre, o que devemos fazer?

13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.

14 Alguns soldados também perguntavam:

— E nós, o que devemos fazer?

E João respondia:

— Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.

15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias. 16 Mas João disse a todos:

— Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo. 17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.

18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida. 19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más. 20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.

O batismo de Jesus

21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu, 22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse:

— Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.

Os antepassados de Jesus

23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli, 24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José, 25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai, 26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá, 27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri, 28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er, 29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi, 30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim, 31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi, 32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom, 33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá, 34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor, 35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá, 36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque, 37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã, 38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

1 Im fünfzehnte Johr dr Herrschaft vum Kaisa Tiberius, als Pontius Pilatus Schtadthaltr in Judäa war un Herodes Landesfirscht vu Galiläa un si Brueda Philippus Landesfirscht vu Ituräa un dr Landschaft Trachonitis un Lysanias Landesfirscht vu Abilene,

2 als Hannas un Kaiphas Hohepriester ware, do isch bassiert(kummt) des Wort Gottes zum Johannes, däm Bue vum Zacharias, in dr Wüschte.

3 Un na(er) kummt in de ganzi Gegend um d Jordan un predigt de Daufi vu dr Buße zue d Vugebig dr Sinde,

4 we gschriebe schtoht im Boech vum Gsaite vum Prophete Jesaja (Jesaja 40,3-5): "S isch ä Schtimm vumä Prediga in dr Wüschte: Richtet d Wäg vum Herrn un macht sini Wägli ebe!

5 Alli Däla solle hoch gmacht wäre, un alli Berge un Higel solle niedrig gmacht wäre; un was krumm isch, soll gerad wäre, un was unebe isch, soll ä ebene Wäg wäre.

6 Un alli Mensche wäre d Heiland Gottes aluege."

7 Do sait Johannes zue dr Lit, de üsä gange sin, um sich vu nem daufe z losse: Ihr Schlangebruet, wer het denn äich gwiß gmacht, daß ihr däm künftige(kinftige) Zorn entrinne den?

8 Luege zue, bringe rechtschaffene Fricht dr Buße; un bringe(riße) äich nit vor z sage: Mir hän Abraham zum Vada (Babbe). Denn i(ich) sag äich: Gott ka däm Abraham üs däne Schtei (Wackes) Kinda mache.

9 S isch scho d Axt fir d Baim an d Wurzle glegt; jeda Baum, der nit gueti Frucht bringt, wird abghaue un ins Fiir gworfe.

10 Un de Lit froge nen un hän gsait: Was solle ma(mir) denn doe?

11 Er git zantwort un sait zue nene: Wer zwei Hemb het, der gib däm, der keins het; un wer z ässä het, doets ebeso.

12 S kumme au de Zöllna, um sich daufe z losse, un sage zue nem: Meischta, was solle denn ma(mir) doe?

13 Er sait zue nene: Fordere ne meh, als äich vorgschriebe isch!

14 Do froge nen au de Soldate un sage: Was soll denn ma(mir) doe? Un na(er) sait zue nene: Den nemads Gwalt odr Unrecht un len äich guet si an äirem Sold!

15 Als aba des Volk voll Erwartig war un alli denkt hän in ihrem Herz vu Johannes, ob er villicht dr Chrischtus wär,

16 git zantwort Johannes un sait zue allene: Ich dauf äich mit Wassa; s kummt aba eina, der isch schtärka als i(ich), un i(ich) bi nit wert, daß i(ich) nem d Reme vu sinene Schoeh les; der wird äich mit däm heilige Geischt un mit Fiir daufe.

17 In sinere Hand isch d Wurfschufle, un er wird sini Tenne fäge un wird d Weize in sini Schichä sammle, d Schpreu aba wird er mit unleschbarem Fiir vubrenne.

18 Un mit vielem anderem me vumahnt er s Volk un vukindigt däm s Heil.

19 Der Landesfirscht Herodes aba, der vum Johannes zrechtgwiese wird wägä dr Herodias, dem Wieb vu sinem Brueda, un wägä allem Bese, des er doe het,

20 macht zue allem noh des dzue: er wirft Johannes ins Gfängnis (Loch).

21 Un s isch bassiert, als d Lit sich daufe glo hän un Jesus au dauft worde war un bätet het, do doet sich dr Himmel uf,

22 un dr heilige Geischt isch abe gfahre uf nen in sichtbara Gschtalt we ä Dube, un ä Schtimm kummt üs sem Himmel: Dü bisch mi liebe Bue, an dir ha i(ich) Wohlgfalle.

23 Un Jesus war, als er agfange het, etwa driißig Johr alt un wird ghalte fir ä Bue vum Josef, der war ä Bue vum Eli,

24 der war ä Bue vum Mattat, der war ä Bue Levis, der war ä Bue Melchis, der war ä Bue Jannais, der war ä Bue vum Josef,

25 der war ä Bue Mattitjas, der war ä Bue vum Amos, der war ä Bue Nahums, der war ä Bue Heslis, der war ä Bue Naggais,

26 der war ä Bue Mahats, der war ä Bue Mattitjas, der war ä Bue Schimis, der war ä Bue Josechs, der war ä Bue Jodas,

27 der war ä Bue Johanans, der war ä Bue Resas, der war ä Bue Serubbabels, der war ä Bue Schealtïls, der war ä Bue Neris,

28 der war ä Bue Melchis, der war ä Bue Addis, der war ä Bue Kosams, der war ä Bue Elmadams, der war ä Bue Ers,

29 der war ä Bue Joschuas, der war ä Bue Elisers, der war ä Bue Jorims, der war ä Bue vum Mattat, der war ä Bue Levis,

30 der war ä Bue Simeons, der war ä Bue Judas, der war ä Bue vum Josef, der war ä Bue Jonams, der war ä Bue Eljakims,

31 der war ä Bue Meleas, der war ä Bue Mennas, der war ä Bue Mattatas, der war ä Bue Nathans, der war ä Bue David,

32 der war ä Bue Isais, der war ä Bue Obeds, der war ä Bue vum Boas, der war ä Bue Salmas, der war ä Bue Nachschons,

33 der war ä Bue Amminadabs, der war ä Bue Admins, der war ä Bue Arnis, der war ä Bue Hezrons, der war ä Bue vum Perez, der war ä Bue Judas,

34 der war ä Bue Jakobs, der war ä Bue Isaaks, der war ä Bue Abrahams, der war ä Bue Terachs, der war ä Bue Nahors,

35 der war ä Bue Serugs, der war ä Bue Regus, der war ä Bue Pelegs, der war ä Bue Ebers, der war ä Bue Schelachs,

36 der war ä Bue Kenans, der war ä Bue Arpachschads, der war ä Bue Sems, der war ä Bue Noahs, der war ä Bue Lamechs,

37 der war ä Bue Metuschelachs, der war ä Bue Henochs, der war ä Bue Jereds, der war ä Bue Mahalalels, der war ä Bue Kenans,

38 der war ä Bue vum Enosch, der war ä Bue Sets, der war ä Bue Adams, der war Gottes.