O plano para matar Jesus

1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa. 2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.

Judas trai Jesus

3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos. 4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus. 5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. 6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.

Jesus manda preparar a Páscoa

7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa. 8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:

— Vão e preparem para nós o jantar da Páscoa.

9 Eles perguntaram:

— Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?

10 Jesus respondeu:

— Escutem! Quando entrarem na cidade, um homem carregando um pote de água vai se encontrar com vocês. Sigam esse homem até a casa onde ele entrar 11 e digam ao dono dela: "O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa." 12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.

13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.

A Ceia do Senhor

14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos 15 e lhes disse:

— Como tenho desejado comer este jantar da Páscoa com vocês, antes do meu sofrimento! 16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no Reino de Deus.

17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:

— Peguem isto e repartam entre vocês. 18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.

19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:

— Isto é o meu corpo que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.

20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:

— Este cálice é a nova aliança feita por Deus com o seu povo, aliança que é garantida pelo meu sangue, derramado em favor de vocês. 21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa! 22 Pois o Filho do Homem vai morrer da maneira como Deus já resolveu. Mas ai daquele que está traindo o Filho do Homem!

23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.

Quem é o mais importante

24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante. 25 Então Jesus disse:

— Os reis deste mundo têm poder sobre o povo, e os governadores são chamados de "Amigos do Povo". 26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado. 27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.

28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos. 29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês. 30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.

Jesus avisa Pedro

31 Jesus continuou:

— Simão, Simão, escute bem! Satanás já conseguiu licença para pôr vocês à prova. Ele vai peneirar vocês como o lavrador peneira o trigo a fim de separá-lo da palha. 32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.

33 Então Pedro disse a Jesus:

— Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!

34 Então Jesus afirmou:

— Eu digo a você, Pedro, que hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Jesus avisa os discípulos

35 Depois Jesus perguntou aos discípulos:

— Por acaso faltou a vocês alguma coisa quando eu os enviei sem bolsa, sem sacola e sem sandálias?

— Não faltou nada! — responderam eles.

36 Então Jesus disse:

— Pois agora quem tem uma bolsa ou sacola deve pegá-la; e quem não tem espada deve vender a capa e comprar uma. 37 Pois as Escrituras Sagradas dizem: "Ele foi tratado como se fosse um criminoso." Eu afirmo a vocês que isso precisa acontecer comigo, pois o que está escrito a meu respeito tem de acontecer.

38 Aí os seus discípulos disseram:

— Senhor, aqui estão duas espadas.

— Basta! — respondeu ele.

Jesus no monte das Oliveiras

39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele. 40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:

— Orem pedindo que vocês não sejam tentados.

41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar, 42 dizendo:

— Pai, se queres, afasta de mim este cálice de sofrimento! Porém que não seja feito o que eu quero, mas o que tu queres.

43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava. 44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]

45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande. 46 E disse:

— Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não sejam tentados.

Jesus é preso

47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo. 48 Mas Jesus disse:

— Judas, é com um beijo que você trai o Filho do Homem?

49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram:

— Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?

50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote, cortando a sua orelha direita.

51 Mas Jesus ordenou:

— Parem com isso!

Aí tocou na orelha do homem e o curou. 52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:

— Por que vocês vieram com espadas e porretes para me prender como se eu fosse um bandido? 53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.

Pedro nega Jesus

54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote. E Pedro os seguia de longe. 55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo. 56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse:

— Este homem também estava com Jesus!

57 Mas Pedro negou, dizendo:

— Mulher, eu nem conheço esse homem!

58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse:

— Você também é um deles!

Mas Pedro respondeu:

— Homem, eu não sou um deles.

59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu:

— Você estava mesmo com ele porque também é galileu.

60 Mas Pedro respondeu:

— Homem, eu não sei do que é que você está falando!

Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou. 61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: "Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece." 62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Os guardas batem em Jesus

63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele. 64 Taparam os olhos dele e perguntavam:

— Quem foi que bateu em você? Adivinhe!

65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.

Jesus diante do Conselho Superior

66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior. 67 Então lhe disseram:

— Diga para nós se você é o Messias.

Ele respondeu:

— Se eu disser que sim, vocês não vão acreditar. 68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder. 69 Mas de agora em diante o Filho do Homem se sentará do lado direito do Deus Todo-Poderoso.

70 Aí todos perguntaram:

— Então você é o Filho de Deus?

Jesus respondeu:

— São vocês que estão dizendo isso.

71 E eles disseram:

— Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

1 S war aba nooch des Fescht vu d Ungesäuerte Brot, des Passa heißt.

2 Un d Hohenpriester un Schriftglehrti vulange dnohch, we sie nen umbringe kennte; denn sie firchte sich vor rem Volk.

3 S fahrt aba dr Sadan in d Judas, gnennt Iskariot, der zue d Zahl dr Zwöelf ghärt het.

4 Un na(er) goht hi un schwätzt mit d Hohenpriester un mit d Hauptlit driba, we er nen an sie vurote kennt.

5 Un sie wäre froh un vuschpreche, nem Geld z ge.

6 Un na(er) sait zue un suecht ä Glegeheit, daß er nen an sie vurotet ohni Ufsähe.

7 S kummt etze dr Dag vu d Ungsäuerte Brot, a däm ma des Passalamm opfare moeß.

8 Un na(er) schickt Petrus un Johannes un sait: Gehn hi un mache uns(us) des Passalamm, dmit ma(mir)'s ässä.

9 Sie aba froge nen: Wo willsch dü, daß ma(mir)'s mache?

10 Er sait zue nene: Luege, wenn ihr rikumme in de Schtadt, wird äich ä Mensch begegne, der trait ä Wassakrueg; gehn in des Hus, in des er inegoht,

11 un sage zum Husherr: D Meischta losst dir sage: Wo isch d Platz, an däm i(ich) des Passalamm ässä ka mit minene Jinger?

12 Un na(er) wird äich ä große Saal zeigä, der mit Polschta vusähe isch; dert mache s.

13 Sie gehn hi un find's, we er nene gsait het, un richte des Passalamm.

14 Un als de Schtund kummt, het da(er) sich anekockt un de Aposchtel mit nem.

15 Un na(er) sait zue nene: Mich het herzlich vulangt, des Passalamm mit äich z ässä, bvor i(ich) lied.

16 Denn i(ich) sag äich, daß i(ich) s nimi ässä wäre, bis ses erfillt wird im Rich Gottes.

17 Un na(er) nimmt den Kelch, dankt un sait: Nähme nen un deilt nen unda äich;

18 denn i(ich) sag äich: Ich wäre vu etze a nit trinke vum Wischtock, bis des Rich Gottes kummt.

19 Un na(er) nimmt des Brot, dankt un bricht's un git's sene un sait: Des isch mi Leib (Ranze), der fir äich ge wird; des den zue minem Adenke.

20 genau so au den Kelch nohch rem Ässä un sait: Der Kelch isch dr näji(naii) Packt(Abkumme) in minem Bloet, des fir äich vuschittet wird!

21 Doch lueg, de Hand vu minem Vuräta isch mit ma(mir) am Disch.

22 Denn dr Menschebue goht zwar dohi, we s bschlosse isch; doch weh däm Mensch, durch den er vurote wird!

23 Un sie fange a, undaänanda zue froge, wer s wohl wär vu nene, der des doe wird.

24 S hebt sich au ä Händel unda d Jinger, wer vu nene als dr Greschte gelte soll.

25 Er aba sait zue nene: D Kenig herrsche iba ihri Velka, un ihri Machthaba len sich Wohldätr nenne.

26 Ihr aba nit so! Sundern dr Greschte unda äich soll si we dr Jingschte, un dr Vornehmschte we ä Diena.

27 Denn wer isch greßa: der am Disch hockt odr der dient? Isch's nit der, der am Disch hockt? Ich aba bi unda äich we ä Diena.

28 Ihr aba sin's, de ihr usgharrt hän bi ma(mir) in minere Afechtig.

29 Un i(ich) will äich des Rich ge, we ma(mir)'s mi Vada (Babbe) ge het,

30 daß ihr ässä un trinke sollt an minem Disch in minem Rich un hocke uf Throne un richte de zwöelf Schtämm Israels.

31 Simon, Simon, lueg, dr Sadan het begehrt, äich z siebä we d Weize.

32 Ich aba ha fir di gfrogt, daß di Glaube nit ufhert. Un wenn dü dereinscht dich bekehrsch (umkert bisch), so stärk dini Breda.

33 Er aba sait zue nem: Herr, i(ich) bi parat, mit dir ins Gfängnis (Loch) un in d Dod z go.

34 Er aba sait: Petrus, i(ich) sag da: Dr Guller wird hiit nit krähe, bvor dü draimol gliignet hesch, daß dü mi kennsch.

35 Un na(er) sait zue nene: Als i(ich) äich usgsandt ha ohni Geldbiidel, ohni Daschä un ohni Schoeh, hän ihr do je Mangel ka? Sie sage: Nemols.

36 Do sait da(er) zue nene: Aba etze, wer ä Geldbiidel het, dr nihmt nen, gnau so au d Daschä, un wer's nit het, vukauft si Mandel un kauft ä Schwert.

37 Denn i(ich) sag äich: S mueß des a ma(mir) gmacht wäre, was gschriebe schtoht (Jesaja 53,12): "Er isch zue d Ibeltäta grechnet worde." Denn was vu ma(mir) gschriebe isch, des wird gmacht.

38 Sie sage aba: Herr, lueg, do sin zwei Schwerter. Er aba sait zue nene: S isch genoe.

39 Un na(er) goht nohch sinere Gwohnet üsä a d Elberg. S folg nem aba au d Jinger.

40 Un als er dohi kummt, sait da(er) zue nene: Bätet, dmit ihr nit in Afechtig fallet!

41 Un na(er) rißt sich vu nene los, etwa ä Schteiwurf wit, un kniet ane, bäte

42 un sait: Vada (Babbe), willsch dü, so nimm d Kelch vu ma(mir); doch nit mi, sundern di Wille gschiht!

43 S erschient nem aba ä Engel vum Himmel un stärkt nen.

44 Un na(er) ringt mit däm Dod un bäte heftiga. Un si Schweiß wird we Bloetstropfe, de uf d Erde flege.

45 Un na(er) schtoht uf vum Gebet un kummt zue sinene Jinger un findet we sie schlofe vor Trurigkeit

46 un sait zue nene: Was schlofe na? Schtehn uf un bäte , dmit da nit in Afechtig fallet!

47 Als sa(er) aba noh schwätzt, lueg, do kummt ä Schar; un eina vu d Zwölf, der mit däm Name Judas, goht vor rene her un goht zum Jesus, um nen z küsse.

48 Jesus aba sait zue nem: Judas, vurotsch dü d Menschebue mit nem Kuß?

49 Als aba, de um nen ware, sähn, was gschähe wird, sag sie: Herr, solle ma(mir) mit däm Schwert drischla?

50 Un eina vu nene schlat noh rem Knecht vum Hohenpriester un haut nem si rechtes Ohr ab.

51 Do sait Jesus: Len ab! Nit witer! Un na(er) rihrt si Ohr a un heilt nen.

52 Jesus aba sait zue d Hohenpriester un Hauptlit vum Tempel un d Älteschte, de zue nem herkumme ware: Ihr sin we gege ä Raiba (Deb, Vubrecha) mit Schwertern un mit Schtange usgzoge.

53 Ich bi jede Dag bi äich im Tempel gsi, un ihr hän nit Hand a mi glegt. Aba des isch äiri Schtund un de Macht vum Dunkle.

54 Sie packte nen aba un fihre nen ab un bringe nen in des Hus vum Hohenpriester. Petrus aba goht vu wietem nohch.

55 Do zinde sie ä Fiir a midde im Hof un hocke zämme; un Petrus het sich anekockt midde unda sie.

56 Do sieht nen ä Magd de am Fiir hocke un luegt ten genau a un sait: Der war au mit nem.

57 Er aba legt un sait: Wieb, i(ich) kenn nen nit.

58 Un noh einarä kleine Wieli sieht nen ä andere a un sait: Dü bisch au eina vu däne. Petrus aba sait: Mensch, i(ich) bi's nit.

59 Un nohch einarä Wieli, etwa nohch einarä Schtund, bschtätigt`s ä andere un sait: Gwiß, der war au mit nem; denn er isch ä Galiläer.

60 Petrus aba sait: Mensch, i(ich) weiß nit, was dü saisch. Un drno, während da noh schwätzt, kräht dr Guller.

61 Un dr Herr drillt sich um un luegt Petrus a. Un Petrus denkt an des Wort vum Herrn, we er zue nem gsait het: Ehe hiit dr Guller kräht, wirsch dü mich draimol vuliigne.

62 Un Petrus goht üsä un hiilt ganz arg.

63 De Männa aba, de Jesus gfange halte, vuschpotte nen un schlen nen,

64 deckte si Visasch (Gsicht) zue un froge: Weissag, wer isch's, der di schlat?

65 Un noh mit viele andere Läschterunge schmähe sie nen.

66 Un als ses Dag wird, vusammle sich d Älteschte vum Volk, d Hohenpriester un Schriftglehrti un fihre nen vor ihr Rot

67 un sage: Bisch dü dr Chrischtus, so sag`s uns(us)! Er sait aba zue nene: Sag ich's äich, so glaubt ihr's nit;

68 frog i(ich) aba, so antworte ihr nit.

69 Aba vu etze a wird dr Menschebue hocke zue d Rechte dr Kraft Gottes.

70 Do sage sie alli: Bisch dü denn Gottes Bue? Er sait zue nene: Ihr sage`s, i(ich) bi`s.

71 Sie aba sage: Was bruche ma(mir) noh fir ä Ziigniss? Mir hän's selbscht ghärt üs sinem Mul (Gosch).