1 Meu Deus, meu Deus,
por que me abandonaste?
Por que ficas tão longe?
Por que não escutas
quando grito pedindo socorro?
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo,
mas tu não respondes.
Eu te chamo de noite,
mas não consigo descansar.
3 Tu, porém, és santo
e, sentado no teu trono,
recebes os louvores do povo de Israel.
4 Os nossos antepassados puseram
a sua confiança em ti;
eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Eles te pediram ajuda
e escaparam do perigo;
confiaram em ti
e não ficaram desiludidos.
6 Eu não sou mais um ser humano;
sou um verme.
Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Todos os que me veem caçoam de mim,
mostrando a língua
e balançando a cabeça.
8 Eles dizem:
"Você confiou em Deus, o Senhor;
então por que ele não o salva?
Se ele gosta de você,
por que não o ajuda?"
9 No entanto, ó Deus,
tu me trouxeste ao mundo
quando nasci
e, quando eu era uma criancinha,
tu me guardaste.
10 Desde o meu nascimento,
fui entregue aos teus cuidados;
desde que nasci,
tu tens sido o meu Deus.
11 Não te afastes de mim,
pois o sofrimento está perto,
e não há ninguém para me ajudar.
12 Como touros, muitos inimigos
me cercam;
todos eles estão em volta de mim,
como fortes touros da terra de Basã.
13 Como leões, abrem a boca,
rugem e se atiram contra mim.
14 Já não tenho mais forças;
sou como água derramada no chão.
Todos os meus ossos
estão fora do lugar;
o meu coração
é como cera derretida.
15 A minha garganta está seca
como o pó,
e a minha língua gruda
no céu da boca.
Tu me deixaste como morto no chão.
16 Um bando de marginais
está me cercando;
eles avançam contra mim
como cachorros
e rasgam as minhas mãos
e os meus pés.
17 Todos os meus ossos
podem ser contados.
Os meus inimigos me olham
e gostam do que veem.
18 Eles repartem entre si
as minhas roupas
e fazem sorteio da minha túnica.
19 Ó Senhor Deus,
não te afastes de mim!
Vem depressa me socorrer.
20 Salva-me da espada;
não deixes que esses cachorros
me matem.
21 Livra-me desses leões;
não consigo me defender
desses touros selvagens.
22 Então contarei à minha gente
o que tens feito;
na reunião do povo eu te louvarei,
dizendo:
23 "Louvem a Deus, o Senhor,
todos os que o temem.
Descendentes de Jacó,
prestem culto a Deus!
Povo de Israel,
adore o Senhor!
24 Ele não abandona os pobres,
nem esquece
dos seus sofrimentos.
Ele não se esconde deles,
mas responde
quando gritam por socorro."
25 Na reunião de todo o povo,
ó Senhor,
eu te louvarei pelo que tens feito.
Na presença de todos
os que te temem,
oferecerei os sacrifícios
que prometi.
26 Os pobres comerão
da carne dos sacrifícios
e ficarão satisfeitos;
aqueles que adoram o Senhor
o louvarão.
Que sejam sempre prósperos
e felizes!
27 Todas as nações
lembrarão de Deus, o Senhor,
todos os povos da terra
se voltarão para ele,
e todas as raças o adorarão.
28 Pois o Senhor é Rei
e governa as nações.
29 Todos os orgulhosos se curvarão
na sua presença,
e o adorarão todos os mortais,
todos os que um dia vão morrer.
30 As pessoas dos tempos futuros
o servirão
e falarão às gerações seguintes
a respeito de Deus, o Senhor.
31 Os que ainda não nasceram
ouvirão falar do que ele fez:
"Deus salvou o seu povo!"
1 My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.