Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 19

ELB71

Lamento pelos príncipes de Israel

1 Levante um lamento pelos príncipes de Israel 2 e diga:

"Que leoa foi a sua mãe

entre os leões!

Ela se deitava entre os leõezinhos

e criava os seus filhotes.

3 Um dos seus filhotes

tornou-se um leão forte.

Ele aprendeu a despedaçar a presa

e devorou homens.

4 As nações ouviram a seu respeito,

e ele foi pego na cova delas.

Elas o levaram com ganchos

para a terra do Egito.

5 "Quando ela viu que a sua esperança não se cumpriu,

quando viu frustrada a sua expectativa,

escolheu outro dos seus filhotes

e fez dele um leão forte.

6 Ele vagueou entre os leões,

pois agora era um leão forte.

Ele aprendeu a despedaçar a presa

e devorou homens.

7 Arrebentou19.7 Conforme o Targum. O Texto Massorético traz Conheceu. as suas fortalezas

e devastou as suas cidades.

A terra e todos os que nela estavam

ficaram aterrorizados com o seu rugido.

8 Então, as nações vizinhas o atacaram.

Estenderam a sua rede para apanhá-lo,

e ele foi pego na armadilha que fizeram.

9 Elas o puxaram com ganchos para dentro de uma jaula

e o levaram ao rei da Babilônia.

Elas o puseram na prisão,

de modo que não se ouviu mais o seu rugido

nos montes de Israel.

10 "A sua mãe era como uma vide na sua vinha,19.10 Conforme dois manuscritos do Texto Massorético. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético traz no seu sangue.

plantada junto à água;

era frutífera e cheia de ramos,

graças às muitas águas.

11 Os seus ramos eram fortes,

próprios para os cetros dos governantes.

Ela cresceu e subiu muito,

sobressaindo à folhagem espessa;

chamava a atenção pela sua altura

e pelos seus muitos ramos.

12 Mas foi desarraigada com fúria

e atirada ao chão.

O vento leste a fez murchar,

os seus frutos foram arrancados,

os seus fortes galhos secaram,

e o fogo os consumiu.

13 Agora, está plantada no deserto,

em uma terra seca e sedenta.

14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais

e consumiu todos os seus frutos.

Nela não resta nenhum ramo forte

que seja próprio para o cetro de um governante.

Este é um lamento e em lamento se tornará".

1 Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels 2 und sprich: Welch eine Löwin war deine Mutter! Zwischen Löwen lagerte sie, unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen groß. O. Warum lagerte deine Mutter, eine Löwin, zwischen Löwen, zog unter… groß?3 Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen. 4 Und die Völker Anderswo mit "Nationen" übersetzt hörten von ihm, in ihrer Grube wurde er gefangen; und sie brachten ihn mit Nasenringen Eig. Haken (welche durch die Nase gezogen wurde); dasselbe Wort wie Hiob 40,21 in das Land Ägypten. 5 Und als sie sah, daß ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. 6 Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen. 7 Und er zerstörte ihre Paläste So mit geringer Veränderung. Im hebr. Text steht: Und er kannte ihre Paläste (oder Schlösser), verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich O. verödete vor der Stimme seines Gebrülls. 8 Da stellten sich gegen ihn die Völker Anderswo mit "Nationen" übersetzt ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen. 9 Und sie setzten ihn mit Nasenringen Eig. Haken (welche durch die Nase gezogen wurde); dasselbe Wort wie Hiob 40,21 in den Käfig und brachten ihn zu dem König von Babel; sie brachten ihn in eine der Festen, auf daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.

10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich dir And. üb.: zur Zeit deiner Ruhe an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken. 11 Und er bekam starke Zweige zu Herrschersceptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste. 12 Da wurde er ausgerissen im Grimm, zu Boden geworfen, und der Ostwind dörrte seine Frucht; seine starken Zweige wurden abgerissen und dürr, Feuer verzehrte sie. 13 Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land. 14 Und ein Feuer ist ausgegangen vom Gezweige seiner Ranken, hat seine Frucht verzehrt; und an ihm ist kein starker Zweig mehr, kein Scepter zum Herrschen. Das ist ein Klagelied und wird zum Klageliede.

Veja também