O cedro do Líbano
1 No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 — Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo:
"Quem é comparável a você em majestade?31.2 Ou em grandeza.
3 Considere a Assíria, antes um cedro no Líbano,
com belos galhos que faziam sombra à floresta;
era alto,
e o seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 As águas o nutriam,
correntes profundas o faziam crescer em grande altura;
os seus rios corriam
ao redor de onde estava plantado,
e enviava os seus canais
para todas as árvores do campo.
5 Erguia-se mais alto
do que todas as árvores do campo;
brotaram muitos ramos,
e os seus galhos cresceram,
espalhando-se, graças à fartura de água.
6 Todas as aves do céu
se aninhavam nos seus ramos;
todos os animais do campo
davam à luz debaixo dos seus galhos;
todas as grandes nações
viviam à sua sombra.
7 Era de uma beleza majestosa,
com os seus ramos espalhados,
pois as suas raízes desciam
até as muitas águas.
8 Os cedros do jardim de Deus
não eram rivais para ele,
nem os juníperos conseguiam
igualar-se aos seus ramos,
nem os plátanos podiam
comparar-se com os seus galhos;
nenhuma árvore do jardim de Deus
podia equiparar-se à sua beleza.
9 Eu o fiz belo
e com rica ramagem,
a inveja de todas as árvores do Éden,
do jardim de Deus".
10 — Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Porque ele cresceu e se tornou muito alto, alçando o topo acima da folhagem espessa, e se orgulhou da sua altura, 11 eu o entreguei nas mãos do governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,31.11 Hebraico: Eu o expulsei.12 e a mais violenta das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Os seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; os seus galhos jazeram quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram da sua sombra e o abandonaram. 13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram nos seus galhos. 14 Por isso, nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte e irão para debaixo da terra entre os homens mortais, com os quais descem à cova.
15 — Assim diz o Soberano Senhor: "No dia em que ele foi baixado à sepultura,31.15 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas ou morte; também nos versículos 16 e 17. fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele, vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente. 16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura com os que descem à cova. Então, todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra. 17 Todos os que viviam à sombra dele, os seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos à espada".
18 — Qual das árvores do Éden pode comparar-se com você em esplendor e majestade?31.18 Ou em glória e grandeza. No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
— Este é o faraó, com todas as suas hordas, declara o Soberano Senhor.
1 Und es geschah im elften Jahre, im dritten Monat, am Ersten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also: 2 Menschensohn, sprich zu dem Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge O. zu seinem Getümmel; so auch v 18 (S. die Anm. zu Kap. 30,10 ) :Wem gleichst du in deiner Größe? 3 Siehe, Assur war eine Ceder auf dem Libanon, mit schönen Zweigen, ein schattendes Dickicht und von hohem Wuchs; und sein Wipfel war zwischen den Wolken. 4 Die Wasser zogen ihn groß, die Flut machte ihn hoch; ihre Ströme gingen rings um ihre näml. der Flut Pflanzung, und sie entsandte ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes; 5 Darum wurde sein Wuchs höher als alle Bäume des Feldes; und seine Zweige wurden groß und seine Äste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete. 6 Alle Vögel des Himmels nisteten in seinen Zweigen, und alle Tiere des Feldes gebaren unter seinen Ästen; und in seinem Schatten wohnten alle großen Nationen. 7 Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schößlinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern. 8 Die Cedern im Garten Gottes verdunkelten ihn nicht, Cypressen kamen seinen Zweigen nicht gleich, und Platanen waren nicht wie seine Äste; kein Baum im Garten Gottes kam ihm an Schönheit gleich. 9 Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.
10 Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner Höhe: 11 so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen. 12 Und Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, hieben ihn um und warfen ihn hin; seine Schößlinge fielen auf die Berge und in alle Täler, und seine Äste wurden zerbrochen und geworfen in alle Gründe der Erde; und alle Völker der Erde zogen aus seinem Schatten hinweg und ließen ihn liegen; 13 auf seinen umgefallenen Stamm bedeutet zugleich im Hebr.: auf seinen Leichnam ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes: 14 auf daß keine Bäume am Wasser wegen ihres Wuchses sich überheben und ihren Wipfel bis zwischen die Wolken strecken, und keine Wassertrinkenden d. h. im Sinne des Bildes: Fürsten, welche durch reichliche Hilfsmittel zu großer Macht gelangt sind. auf sich selbst sich stützen wegen ihrer Höhe; denn sie alle sind dem Tode hingegeben in die untersten Örter der Erde, mitten unter den Menschenkindern, zu denen hin, welche in die Grube hinabgefahren sind. - 15 So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da er in den Scheol hinabfuhr, machte ich ein Trauern; ich verhüllte um seinetwillen die Tiefe und hielt ihre Ströme zurück, und die großen Wasser wurden gehemmt; und den Libanon hüllte ich in Schwarz um seinetwillen, und um seinetwillen verschmachteten alle Bäume des Feldes. 16 Von dem Getöse seines Falles machte ich die Nationen erbeben, als ich ihn in den Scheol hinabfahren ließ zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Und alle Bäume Edens, das Auserwählte und Beste des Libanon, alle Wassertrinkenden, trösteten sich in den untersten Örtern der Erde. 17 Auch sie fuhren mit ihm in den Scheol hinab zu den vom Schwerte Erschlagenen, die als seine Helfer Eig. und zwar die als sein Arm in seinem Schatten saßen unter den Nationen. 18 Wem gleichst du Vergl. v 2 so an Herrlichkeit und an Größe unter den Bäumen Edens? Und so sollst du mit O. zu. den Bäumen Edens hinabgestürzt werden in die untersten Örter der Erde, sollst unter den Unbeschnittenen liegen, bei den vom Schwerte Erschlagenen. Das ist der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova.