1 Siehe, das ist mein Knecht, auf den ich mich verlassen kann, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt; er wird das Recht zu den Völkern hinaustragen. 2 Er wird nicht schreien und kein Aufhebens machen, noch seine Stimme auf den Gassen hören lassen. 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; wahrheitsgetreu wird er das Recht auseinandersetzen. 4 Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre warten. 5 So spricht Gott der HERR, der die Himmel geschaffen und ausgespannt und die Erde samt ihrem Gewächs ausgebreitet hat, der dem Volk auf ihr Odem gibt und Geist denen, die darauf wandeln: 6 Ich, der HERR, habe dich in Gerechtigkeit berufen und ergreife dich bei deiner Hand und will dich behüten und dich dem Volk zum Bund geben, den Heiden zum Licht; 7 daß du die Augen der Blinden öffnest, die Gebundenen aus dem Gefängnis führest und aus dem Kerker die, so in der Finsternis sitzen. 8 Ich bin der HERR, das ist mein Name; und ich will meine Ehre keinem andern geben, noch meinen Ruhm den Götzen! 9 Siehe, das Frühere ist eingetroffen, und Neues verkündige ich euch; ehe es eintritt, lasse ich es euch hören. 10 Singet dem HERRN ein neues Lied und traget seinen Ruhm bis ans Ende der Erde! Was auf dem Meere fährt und was darinnen ist, die Inseln und ihre Bewohner! 11 Die Wüste mit ihren Städten soll ihre Stimme erheben, die Dörfer, in welchen Kedar wohnt; die Bewohner der Felsen sollen frohlocken und von den hohen Bergen herab jauchzen! 12 Sie sollen dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm auf den Inseln verkündigen! 13 Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird jauchzen und ein Kriegsgeschrei erheben, er wird sich gegen seine Feinde als Held erweisen. 14 Ich habe lange geschwiegen, bin stille gewesen und habe mich enthalten; aber jetzt will ich schreien wie eine Gebärende und schnauben und schnappen zumal. 15 Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren lassen; ich will Wasserflüsse in Inseln verwandeln und Seen austrocknen. 16 Ich will die Blinden auf einer Straße führen, welche sie nicht kennen, und auf Pfaden leiten, die ihnen unbekannt sind; ich werde die Finsternis vor ihnen zum Licht und das Höckrichte zur Ebene machen. Diese Worte werde ich erfüllen und nicht davon lassen. 17 Es sollen zurückweichen und tief beschämt werden, die auf Götzen vertrauen und zu gegossenen Bildern sagen: Ihr seid unsre Götter! 18 Ihr Tauben, höret, und ihr Blinden, schauet her, um zu sehen! 19 Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht, oder so taub wie mein Bote, den ich gesandt habe? Wer ist so blind wie der Vertraute und so blind wie der Knecht des HERRN? 20 Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet, die Ohren aufgetan und doch nicht gehört! 21 Es gefiel dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und berühmt zu machen. 22 Und doch ist es ein beraubtes und ausgeplündertes Volk; sie sind alle in Löchern verstrickt und in Gefängnissen versteckt; sie wurden zum Raub, und niemand rettet; sie wurden zur Beute, und niemand sagt: Gib zurück! 23 Wer ist aber unter euch, der solches zu Ohren fasse, der aufmerke und es künftig beachte? 24 Wer übergab Jakob zum Raub und Israel den Plünderern? Ist’s nicht der HERR, wider den wir gesündigt haben, und auf dessen Wegen sie nicht wandeln wollten und dessen Gesetzen sie nicht gehorsam gewesen sind? 25 Darum hat er über ihn den Grimm seines Zorns und die Schrecken des Krieges ausgegossen; und er hat ihn allenthalben angezündet, aber man merkt es nicht, und er hat ihn in Brand gesteckt, aber man nimmt es nicht zu Herzen.
1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,
tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;
ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;
māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.
2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,
e kore e rangona i te ara.
3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;
e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;
ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.
4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,
kia takoto rā anō i a ia te whakawā ki te whenua;
ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."
5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,
nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;
nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;
nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,
me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:
6 "He mea karanga koe nāku, nā Ihowā,
i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,
māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,
hei mārama mō ngā tauiwi;
7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,
hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,
i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.
8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;
e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,
tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.
9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,
he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;
i te mea kāhore anō kia pihi noa
ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."
10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,
me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,
e te hunga e haere ana ki raro,
ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,
e ngā tāngata e noho ana i reira.
11 Nō reira kia nui te reo o te koraha, o ngā pā anō o reira,
o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;
kia waiata ngā tāngata o Hera,
kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.
12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,
kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.
13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei tō te tangata mārohirohi;
ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;
ka karanga, āe rā, ka hāmama;
ka kaha noa atu i ōna hoariri.
14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,
i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;
kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;
ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.
15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,
ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;
ka meinga ngā awa hei motu,
ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.
16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō mā te ara kīhai nei rātou i mōhio;
ka meinga te pōuri hei mārama ki tō rātou aroaro,
me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.
Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,
e kore anō ahau e whakarere i a rātou.
17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu tō rātou whakamā,
tō te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,
e mea ana ki te mea whakarewa,
‘Ko koutou ō mātou atua.’
18 "Whakarongo, e ngā turi;
titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!
19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;
ko wai te turi hei rite mō tāku pononga i ungā nei e ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō tā Ihowā pononga?
20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;
e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."
21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;
ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.
22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;
he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,
ngaro tonu i roto i te whare herehere,
hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;
hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e kī ana, "Whakahokia!"
23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?
Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mō ngā wā hoki ō muri?
24 Nā wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,
a Īharaira hoki hei meatanga mā ngā kaipāhua?
He teka ianei nā Ihowā?
Kua hara nei hoki tātou ki a ia,
kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,
kīhai i whakarongo ki tāna ture.
25 Nā reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,
me te pakanga kaha;
wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, tē mōhio ia;
tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.