Publicidade

Isaías 7

MRI2012

1 Und es begab sich zur Zeit Ahas', des Sohnes Jotams, des Sohnes Ussias, des Königs von Juda, daß Rezin, der König von Syrien, mit Pekach, dem Sohne Remaljas, dem König von Israel, hinaufzog zum Krieg wider Jerusalem; er konnte es aber nicht belagern. 2 Als nun dem Hause Davids angezeigt ward: «Der Syrer verläßt sich auf Ephraim!» da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes wie die Bäume im Walde vor dem Wind. 3 Der HERR aber sprach zu Jesaja: Gehe doch hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schearjaschub, an das Ende der Wasserleitung des obern Teiches, nach der Straße des Walkerfeldes, 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei ruhig, fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen zwei rauchenden Feuerbrandstummeln, der Zornglut Rezins von Syrien und des Sohnes Remaljas! 5 Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas, 6 welche sagen: «Wir wollen nach Juda hinaufziehen und es ängstigen und es für uns erobern und den Sohn Tabeels zum König unter ihnen einsetzen!» 7 spricht der HERR also: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen! 8 Denn Damaskus ist die Hauptstadt von Syrien, und Rezin ist das Haupt von Damaskus; und binnen fünfundsechzig Jahren wird Ephraim zertrümmert und kein Volk mehr sein. 9 Und die Hauptstadt Ephraims ist Samaria, und das Haupt Samarias ist der Sohn Remaljas. Glaubet ihr nicht, so bleibet ihr nicht! 10 Weiter redete der HERR zu Ahas und sprach: 11 Fordere ein Zeichen von dem HERRN, deinem Gott, in der Tiefe unten oder droben in der Höhe! Da antwortete Ahas: 12 Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche. 13 Darauf sprach Jesaja: Höre doch, Haus Davids, ist es euch nicht genug, daß ihr Menschen ermüdet, müßt ihr auch meinen Gott ermüden? 14 Darum wird euch der Herr selbst ein Zeichen geben: Siehe, die Jungfrau hat empfangen und wird Mutter eines Sohnes, den sie Immanuel nennen wird. 15 Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß. 16 Denn ehe der Knabe das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß, wird das Land, vor dessen beiden Königen dir graut, verödet sein; 17 der HERR aber wird über dich, über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage bringen, wie sie niemals gekommen sind, seitdem Ephraim von Juda abgefallen ist, nämlich den König von Assur. 18 Denn zu jener Zeit wird der HERR herbeizischen die Fliege, die an der Mündung der Ströme Ägyptens ist, und die Biene im Lande Assur; 19 die werden herbeikommen und sich alle niederlassen in den Schluchten und Felsspalten und auf allen Dornhecken und Triften. 20 Zu jener Zeit wird der Herr durch das gemietete Schermesser von jenseits des [Euphrat] Stromes, nämlich durch den König von Assur, das Haupt und das Haar an den Füßen, ja auch den Bart abrasieren. 21 Wenn zu jener Zeit ein Mann nur eine Kuh und zwei Schafe halten kann, 22 so werden sie so viel Milch geben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird alsdann jeder Übriggebliebene im Lande essen. 23 Zu jener Zeit wird jeder Ort, wo tausend Weinstöcke im Wert von tausend Silberlingen standen, zu Hecken und Dornen werden; 24 man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Hecken und Dornen werden; 25 und keinen der Berge, die man jetzt mit Hacken behackt, wirst du mehr betreten aus Furcht vor den Hecken und Dornen; man wird das Rindvieh dorthin treiben und sie zertreten lassen.

Ka Whakaahuru a Ihāia i a Kīngi Ahata

1 , i ngā o Ahata tama a Iotama, tama a Utia, kīngi o Hūrā ka haere mai a Retini kīngi o Hīria rāua ko Peka tama a Remaria kīngi o Īharaira ki Hiruhārama tatau ai ki reira; kīhai ia a reira i taea e rāua.

2 Ā, ka kōrerotia ki te whare o Rāwiri, ko Hīria kei te whakapiri ki a Ēparaima. , ka kapakapa tōna ngākau, me te ngākau o tōna iwi, ānō ko ngā rākau o te ngahere e ngarue ana i te hau.

3 Kātahi a Ihowā ka mea ki a Ihāia, "Tēnā, haere ki te whakatau i a Ahata, kōrua ko tāu tama, ko Hearatahupu ki te pito o te awakeri o te puna wai i runga, ki te ara i te māra a te kaihoroi kākahu. 4 Ka mea ki a ia, Kia mahara, kia āta noho; kaua e wehi, kaua, hoki tōu ngākau e pāwera ki ngā pito e rua o ēnei ngotungotu e paowa nei, ki te riri nui o Retini rātou ko Hīria, o te tama hoki a Remaria. 5 , kua whakaaroa nei e Hīria, rātou ko Ēparaima, ko te tama a Remaria, he kino mōu, kua mea nei rātou, 6 "Tātou ka haere ki a Hūrā whakatupu kino ai i a ia, ā, ka wāhi mai ai tātou i tētahi wāhi tātou, ka whakakīngi ai hoki i tētahi kīngi i waenganui i a ia, arā i te tama a Tapeara." 7 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

E kore e ,

e kore anō e taea.

8 Ko te upoko hoki o Hīria ko Ramahiku,

ā, ko te upoko o Ramahiku ko Retini.

, i ēnei tau e ono tekau rima ka pākarukaru a Ēparaima,

kore ake tēnā iwi.

9 , ko te upoko o Ēparaima ko Hamaria,

ko te upoko hoki o Hamaria ko te tama a Remaria.

Ki te kore koutou e whakapono,

he pono e kore koutou e ū."

Te Tohu o Emānuera

10 Ā, i kōrero anō a Ihowā ki a Ahata, i mea, 11 "Īnoia tētahi tohu māu i a Ihowā, i tōu Atua; īnoia he mea i te hōhonu, i te wāhi tiketike rānei i runga."

12 Anō ko Ahata, "E kore ahau e īnoi, e kore anō e whakamātautau i a Ihowā."

13 , ka tērā, "Tēnā, whakarongo e te whare o Rāwiri; he mea iti ianei ki a koutou kia hōhā ngā tāngata i koutou, i mea ai koutou kia hōhā anō hoki tōku Atua? 14 reira te Ariki anō e hoatu he tohu ki a koutou. Nanā, ka hapū he wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e ia tōna ingoa ko Emānuera. 15 He pata, he honi, hei kai māna, ina mōhio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai. 16 Mōhio rawa hoki te tamaiti ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai, ka mahue te whenua e whakariharihangia nei e koe ōna kīngi e rua. 17 Tērā e kawea mai e Ihowā ki a koe, ki tōu iwi hoki, ā, ki te whare o tōu pāpā, he kīhai nei i tae mai, te i mawehe ai a Ēparaima i roto i a Hūrā arā te kīngi o Ahiria."

18 , i taua ka whiowhio a Ihowā ki te ngaro i te wāhi whakamutunga mai o ngā awa o Īhipa, ki te anō hoki i te whenua o Ahiria. 19 Ā, ka rere mai rātou, ka tau katoa ki ngā awaawa ka ururuatia nei, ki ngā rua o ngā kāmaka, ki ngā tātarāmoa katoa, ki ngā wāhi tarutaru katoa.

20 I taua ka heua e te Ariki ki te heu i utua, ki ngā wāhi i tērā taha o te awa arā ki te kīngi o Ahiria te māhunga me te huruhuru o ngā waewae; ka pau anō hoki i a ia te pāhau.

21 , i taua ka atawhaitia e te tangata he kūao kau me ngā hipi e rua, 22 ā, he nui te waiū e tukua e rātou, ka kai pata ia. Ka kainga hoki he pata, he honi e te hunga katoa ka mahue ki te whenua.

23 Ā, i taua , ko ngā wāhi katoa i reira nei ngā wāina kotahi mano, ko te utu kotahi mano hiriwa, ka waiho ērā ngā tātarāmoa, ngā tūmatakuru. 24 He pere, he kōpere a ngā tāngata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tātarāmoa, i te tūmatakuru. 25 , ko ngā puke katoa e ngakia ana ki te karaone, e kore koe e tae ki reira i te wehi o te tātarāmoa, o te tūmatakuru; engari he wāhi tērā e tukua ai ngā kau, e takahi ai ngā hipi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-