Publicidade

Isaías 30

MRI2012

1 Wehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die Pläne ausführen, die nicht von mir stammen, und Bündnisse abschließen ohne meinen Geist und also eine Sünde zur andern hinzufügen! 2 Sie ziehen nach Ägypten hinab und fragen mich nicht um Rat und flüchten sich unter den Schutz des Pharao und suchen Zuflucht im Schatten der Ägypter. 3 Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht unter dem Schatten der Ägypter zur Schmach dienen! 4 Denn ihre Obern sind zu Zoan gewesen und ihre Boten bis gen Hanes gekommen. 5 Aber sie müssen doch alle zuschanden werden ob einem Volke, das ihnen nichts nützt, das ihnen weder zur Hilfe noch zum Vorteil gereicht, sondern zur Schande und zum Schimpf! 6 Weissagung über das Nilpferd des Südens: Durch ein bedrängtes und geängstigtes Land, woher die Löwin kommt und der Löwe, die Otter und der fliegende Drache, schleppen sie auf dem Rücken der Esel ihre Reichtümer und auf dem Höcker der Kamele ihre Schätze zu einem Volke, das nichts nützt! 7 Denn Ägypten ist Dunst und hilft gar nichts. Darum habe ich es genannt: Das stillsitzende Ungetüm. 8 Gehe du nun hin und schreibe ihnen das auf eine Tafel und verzeichne es in ein Buch, daß es bleibe bis auf den letzten Tag, zum Zeugnis bis in Ewigkeit, 9 nämlich: Es ist ein widerspenstiges Volk, lügenhafte Kinder, Kinder, die das Gesetz des HERRN nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sagen: «Ihr sollt nicht sehen!» und zu den Propheten: «Weissaget uns nicht das Richtige, sondern saget uns angenehme Dinge und weissaget Täuschungen! 11 Verlasset den Weg, weichet ab von dem Pfade, lasset uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!» 12 Deswegen spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewalttätigkeit und Verdrehung verlasset und euch darauf stützt, 13 darum wird euch diese Sünde sein wie ein Bruchstück, das herunterfallen will, das drohend vorspringt an einer hohen Mauer, das plötzlich, unversehens abbricht; 14 und es wird zerbrechen, wie ein Töpfergeschirr zerbricht, das schonungslos in Stücke geschlagen wird, so daß man unter seinen Stücken nicht eine Scherbe findet, mit der man Glut aus dem Feuerherde holen oder Wasser aus dem Brunnen schöpfen könnte. 15 Denn also spricht Gott, der HERR, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe könnt ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen liegt eure Stärke. 16 Aber ihr wollt nicht, sondern ihr sprechet: «Nein, wir wollen auf Rossen dahinfliegen!» Darum müsset ihr auch fliehen. «Wir wollen schnell davonreiten!» Darum werden eure Verfolger noch schneller sein! 17 Euer Tausend werden fliehen vor eines Einzigen Schelten; ja, wenn euch Fünfe bedrohen, so werdet ihr alle fliehen, bis euer Überrest geworden ist wie ein Mastbaum oben auf einem Berge und wie eine Fahnenstange auf einem Hügel. 18 Darum wartet der HERR, damit er euch begnadigen kann, und darum ist er hoch erhaben, damit er sich über euch erbarmen kann, denn der HERR ist ein Gott des Gerichts; wohl allen, die auf ihn harren! 19 Denn du Volk, das zu Zion wohnen wird, in Jerusalem, du sollst nicht weinen; er wird sich über dich erbarmen, sobald du schreist; sobald er’s hört, antwortet er dir! 20 Der Herr hat euch zwar Kerkerbrot zu essen und Wasser der Gefangenschaft zu trinken gegeben; aber dein Lehrer wird sich nicht länger verborgen halten, sondern deine Augen werden deinen Lehrer sehen; 21 deine Ohren werden hören das Wort, das hinter dir her also spricht: «Dies ist der Weg, denselben geht», wenn ihr zur Rechten oder zur Linken abbiegen wollt. 22 Und ihr werdet eure mit Silber überzogenen Götzen und die goldene Bekleidung eurer gegossenen Bilder entweihen; du wirst sie wegwerfen wie etwas Unflätiges und zu ihnen sagen: Hinaus! 23 Und er wird deiner Saat, mit der du den Acker bestellst, Regen spenden, daß das Getreide, der Ertrag deines Ackers, saftig und nahrhaft wird; dein Vieh wird zu jener Zeit auf weiter Aue weiden. 24 Die Ochsen und Esel, welche das Feld bearbeiten, werden gesalzenes Mengfutter fressen, welches mit der Worfschaufel und Wanne geworfelt ist. 25 Auf allen hohen Bergen und auf allen erhabenen Hügeln werden Bäche, Wasserströme entspringen am Tag der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden. 26 Und das Licht des Mondes wird dem Licht der Sonne gleichen, das Licht der Sonne aber wird siebenmal stärker sein, wie das Licht von sieben Tagen, zu der Zeit, da der HERR den Schaden seines Volkes verbinden und die ihm geschlagenen Wunden heilen wird. 27 Siehe, der Name des HERRN kommt von ferne! Sein Zorn brennt, mächtiger Rauch steigt auf; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrendes Feuer, 28 sein Odem wie ein überfließender Wasserstrom, der bis an den Hals reicht, daß er die Hohlheit der Heiden durch das Sieb erweise und an die Kinnbacken der Völker den irreführenden Zaum lege. 29 Ihr aber werdet singen wie in der Nacht, da man sich auf ein Fest heiligt, ihr werdet von Herzen fröhlich sein, wie die Wallfahrer, die unter Flötenspiel auf den Berg des HERRN, zum Felsen Israels ziehen. 30 Der HERR wird seine majestätische Stimme hören lassen und seinen drohenden Arm sehen lassen mit Zornesbrausen und verzehrenden Feuerflammen, Wolkenbruch, Platzregen und Hagelsteinen. 31 Da wird der Assyrer sich fürchten vor der Stimme des HERRN, welcher ihn mit der Rute schlagen wird. 32 Und jeder Streich der verordneten Schläge, die der HERR auf ihn herabsausen läßt, wird unter Pauken und Harfenspiel erfolgen, und in Kämpfen mit geschwungenem Arm wird er gegen ihn kämpfen. 33 Denn das Tophet ist längst bereit, auch für den König ist es hergerichtet; man hat den Scheiterhaufen tief und weit gemacht; Feuer und Holz ist genug vorhanden; wie ein Schwefelstrom wird der Odem des HERRN ihn anzünden.

He Tiriti Koretake ki a Īhipa

1 "Auē te mate ngā tamariki whakakeke,"

e ai Ihowā,

"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;

e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea tōku wairua,

he mea kia taparua iho ai e rātou

he hara ki runga ki te hara;

2 e haere nei ki raro ki Īhipa,

kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;

hei kaha hoki rātou te kaha o Parao,

ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

3 reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,

hei mea anō e numinumi ai koutou

te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

4 I Toana hoki āna rangatira,

i tae anō āna karere ki Hanahe,

5 whakamā katoa rātou

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou,

kāhore he āwhina, kāhore he pai;

engari he whakamā, he ingoa kino."

6 Ko te poropititanga ngā kararehe o te tonga.

I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,

reira nei te raiona uha me te raiona toa,

te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,

ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,

ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou.

7 Ko Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;

koia i huaina ai e ahau,

"Ko Rahapa noho tonu."

He Hunga Whakakeke

8 , haere, tuhituhia ki te papa ki rātou aroaro,

tāia iho hoki ki te pukapuka;

me waiho anō tēnā i ngā i muri

hei kaiwhakaatu ā ake ake.

9 He tutū hoki tēnei iwi,

he tamariki kōrero teka,

he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo

ki te Ture a Ihowā;

10 ko rātou nei kupu ki ngā matakite,

"Kaua e kite!"

ki ngā poropiti,

"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;

kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;

hei ngā mea tinihanga he poropititanga koutou;

11 peka atu i te ara,

whakarērea te huarahi,

kāti te Mea Tapu o Īharaira

te mea mai ki mātou aroaro."

12 , ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:

"Kua paopao koutou ki tēnei kupu,

kua okioki anō ki te tūkino,

ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;

13 , ko te tukunga iho o tēnei ki a koutou,

ka rite ki te pakaru o te taiepa,

meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,

kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.

14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,

mongamonga noa, e kore e tohungia;

, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara

hei tango ahi mai i te kānga ahi,

hei utu wai ake rānei i te poka."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:

"te tahuri mai, te hūmārie ka ora ai koutou;

kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha koutou;

heoi kīhai koutou i pai.

16 , i koutou,

Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.

reira ka rere koutou;

ā, Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.

reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.

17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;

ka rere koutou i te riri a te tokorima;

ā, ka mahue koutou

ānō he pou kara i te tihi o te maunga,

ānō he kara i runga i te pukepuke."

He Manaaki te Iwi a Ihowā

18 konei anō a Ihowā ka tatari,

he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,

konei anō ia ka whakanekehia ake,

kia tohungia ai koutou e ia.

He Atua whakawā hoki a Ihowā,

ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.

19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"

23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai i te o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te , ā, ko te mārama o te , e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā e whitu, i te e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.

Te Whakawātanga ki Ahiria

27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,

tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;

tonu ōna ngutu i te riri,

ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.

28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,

tae ana ki te kakī rawa

hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;

ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,

hei whakapōhēhē i a rātou.

29 Ka waiata koutou,

me te mea ko te e mahia ai te hākari tapu;

ka koa te ngākau,

ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,

e haere ana ki te maunga o Ihowā,

ki te Kāmaka o Īharaira.

30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,

kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,

me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,

te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.

31 te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana

i whiu nei ki te rākau.

32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,

ko Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,

ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;

he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.

33 mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;

āe , kua rite te kīngi;

kua oti te whakahōhonu, te whakanui;

ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;

ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-