Publicidade

Isaías 65

MRI2012

1 Ich wäre zu erfragen gewesen für die, so nicht nach mir fragten; ich wäre zu finden gewesen für die, so mich nicht suchten; ich habe gesagt: «Siehe, hier bin ich, siehe, hier bin ich!» zu einem Volk, das meinen Namen nicht anrief. 2 Ich habe meine Hände den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf einem Wege, der nicht gut ist! 3 Es ist ein Volk, das mich beständig ins Angesicht beleidigt, indem es in den Gärten opfert und auf Ziegelsteinen räuchert, 4 in Gräbern wohnt und in Höhlen übernachtet, Schweinefleisch ißt und unreine Bissen in seinen Schüsseln hat. 5 Dabei können sie noch sagen: «Bleibe für dich, rühre mich nicht an; denn ich bin heiliger als du!» Solche sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt! 6 Siehe, vor mir steht geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern vergelten! 7 Und ich werde in ihren Busen vergelten eure Schulden und die Schulden eurer Väter zugleich, spricht der HERR, weil sie auf den Bergen geräuchert und auf den Höhen mich gelästert haben; darum will ich ihnen zuerst ihren verdienten Lohn zumessen in ihren Busen. 8 So spricht der HERR: Wie wenn sich noch Saft in einer Traube findet, und man dann sagt: «Verdirb es nicht; es ist ein Segen drin!» so will auch ich tun um meiner Knechte willen, daß ich nicht das Ganze verderbe. 9 Ich will aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen und aus Juda einen Erben meiner Berge; meine Auserwählten sollen es [das Land] besitzen, und meine Knechte werden daselbst wohnen. 10 Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einer Lagerstätte für das Vieh werden, für mein Volk, das mich gesucht hat. 11 Ihr aber, die ihr den HERRN verlasset, die ihr meines heiligen Berges vergesset, die ihr dem «Glück» einen Tisch zurüstet und dem «Verhängnis» zu Ehren einen Trank einschenket; 12 über euch will ich das Schwert verhängen, daß ihr alle zur Schlachtung hinknien müßt! Denn als ich rief, antwortetet ihr nicht; als ich redete, wolltet ihr nicht hören; sondern ihr tatet, was in meinen Augen böse ist, und erwähltet, was mir nicht gefiel. 13 Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt euch schämen; 14 siehe, meine Knechte sollen vor Freude des Herzens frohlocken, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor gebrochenem Mut heulen; 15 und ihr müßt euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; denn Gott, der HERR, wird dich töten; seine Knechte aber wird er mit einem andern Namen benennen, 16 so daß, wer sich im Lande segnen will, sich bei dem wahrhaftigen Gott segnen, und wer im Lande schwören will, bei dem wahrhaftigen Gott schwören wird; denn man wird der früheren Nöte vergessen, und sie werden vor meinen Augen verborgen sein. 17 Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, also daß man der frühern nicht mehr gedenkt und sie niemand mehr in den Sinn kommen werden; 18 sondern ihr sollt euch freuen und frohlocken bis in Ewigkeit über dem, was ich erschaffe; denn siehe, ich verwandle Jerusalem in lauter Jubel und ihr Volk in Freude. 19 Und ich selbst werde über Jerusalem frohlocken und mich über mein Volk freuen, und es soll fortan kein Klagelaut und kein Wehgeschrei mehr darin vernommen werden. 20 Es soll dann nicht mehr Kinder geben, die nur ein paar Tage leben, noch Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen; sondern wer hundertjährig stirbt, wird noch als Jüngling gelten, und der Sünder wird als Hundertjähriger verflucht werden. 21 Sie werden Häuser bauen und dieselben bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Früchte genießen. 22 Sie werden nicht bauen, daß es ein anderer bewohne, und nicht pflanzen, daß es ein anderer esse; denn gleich dem Alter der Bäume wird das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, werden meine Auserwählten auch verbrauchen. 23 Sie werden nicht umsonst arbeiten, noch ihre Kinder durch ein Unglück verlieren; denn sie sind ein gesegneter Same des HERRN und ihre Sprößlinge mit ihnen. 24 Und es soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich sie erhören! 25 Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, und die Schlange wird sich mit Staub begnügen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der HERR.

Te Tika o te Whakawātanga o Ihowā

1 "E rapua ana ahau e te hunga kīhai nei i ui ki ahau;

e kitea ana ahau e te hunga kīhai nei i kimi i ahau.

I mea ahau, Tēnei ahau, tēnei ahau,

ki te iwi kīhai nei i karangatia tōku ingoa ki a rātou.

2 Tuwhera tonu ōku ringa

i te roa nei ki te iwi tutū

e haere nei i te ara kāhore i pai,

e whai ana i ō rātou whakaaro ake,

3 ki te iwi he whakapātaritari tonu nei rātou

ki ahau ki tōku aroaro,

he patu whakahere i roto i ngā kāri,

he tahu whakakakara ki runga ki ngā āta pereki;

4 e noho nei i ngā urupā,

e moe ana i roto i ngā wāhi ngaro;

e kai ana i te kikokiko poaka,

ā, he hupa ngā mea whakarihariha kei roto i ā rātou oko.

5 Ko rātou kupu, atu, kaua e whakatata ki ahau;

he tapu rawa hoki ahau i a koe!

He paowa ēnei ki tōku ihu,

he ahi e ana, ā pau noa te .

6 Nanā, kua oti te tuhituhi ki tōku aroaro:

E kore ahau e whakarongo puku; āe , ka utua e ahau,

ka utua ki roto ki ō rātou uma,

7 arā ō koutou kino, hui atu ki ngā kino o ō koutou mātua,"

e ai Ihowā.

"I tahu whakakakara nei ki runga ki ngā maunga,

i whakaiti nei i ahau i runga i ngā pukepuke;

reira ka mātua mēhuatia atu e ahau

rātou mahi ki rātou uma."

8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te wāina hou e kitea ana i roto i te tautau,

ā, ka kīia, Kaua e whakakorea,

he manaaki hoki kei roto,

ka pērā anō tāku e mea ai, he whakaaro ki āku pononga,

kei kore rātou katoa.

9 Ka whakaputaina ake anō e ahau he uri i roto i a Hākopa,

i roto hoki i a Hūrā, he tangata mōna nei āku maunga;

ka riro anō a reira i āku i whiriwhiri ai,

ka noho āku pononga ki reira.

10 Ā, hei puninga hipi a Harono,

hei tāpapatanga te raorao i Ākoro ngā kau

a tāku iwi i rapu nei i ahau.

11 "Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowā,

kua wareware ki tōku maunga tapu,

kua whakapaia e koutou he tēpu Kara,

whakakīia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;

12 ka tukua atu koutou e ahau te hoari,

ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia;

te mea i karanga ahau, ā, kīhai koutou i whakaō mai.

I kōrero ahau, ā, kīhai koutou i whakarongo.

Heoi, mahia ana e koutou te kino ki tāku tirohanga,

whiriwhiria ana e koutou te mea kīhai i paingia e ahau."

13 , ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, ko āku pononga, ka kai rātou,

ko koutou ia ka matekai;

nanā, ko āku pononga, ka inu rātou,

ko koutou ia ka matewai;

nanā, ko āku pononga, ka koa rātou,

ko koutou ia ka whakamā.

14 Nanā, ko āku pononga, ka waiata rātou

he koa te ngākau,

ko koutou ia ka tangi i te pōuri o te ngākau,

ka auē i te marū o te wairua.

15 Ā, ka waiho anō e koutou koutou ingoa

hei kanga āku i whiriwhiri ai,

ā, ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowā,

ka huaina hoki e ia he ingoa ki āna pononga.

16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia anō i te whenua,

māna ia e manaaki i runga i te Atua o te pono;

ko te tangata hoki e oati ana i te whenua,

ko te Atua o te pono hei oati māna.

te mea ka warewaretia ngā raru o mua,

ā, te mea kei te huna atu i ōku kanohi."

Te Korōria o te Hanganga Hou

17 "Tēnei hoki ahau kei te hanga

ngā rangi hou, i te whenua hou.

E kore anō ō mua e maharatia,

e kore anō puta ake ki te ngākau.

18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana

ki tāku e hanga nei ake ake;

te mea tēnei ahau te hanga nei i Hiruhārama hei whakamanamananga,

i tōna iwi anō hei koanga ngākau.

19 Ka whakamanamana anō ahau ki Hiruhārama,

ka koa ki tāku iwi;

e kore anō e rangona i muri te reo e tangi ana,

te reo e auē ana i roto i a ia.

20 "Kāhore ō reira kōhungahunga

he torutoru nei ōna ake ake,

kāhore he koroheke kīhai i rite ōna ;

te mea kotahi rau ngā tau o te taitamariki tōna matenga;

ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ōna tau, he mea kanga.

21 Ka hanga whare anō rātou, nohoia iho;

ka whakatōkia he māra wāina, ka kainga anō ngā hua.

22 E kore e hangā e rātou hei nohoanga iho te tangata ,

e kore e whakatōkia hei kai tētahi atu tangata.

te mea ka rite ngā o tāku iwi

ki ngā o te rākau,

ā, ka roa āku i whiriwhiri ai e āhuareka ana

ki te mahi a ō rātou ringa.

23 E kore rātou e māuiui noa,

e kore e whānau hei mate;

te mea he uri rātou a Ihowā i manaaki ai,

rātou tahi anō ko rātou whānau.

24 Kāhore anō rātou kia karanga noa, kua whakaō atu ahau;

i a rātou anō e kōrero ana, ka rongo ahau.

25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi rāua;

ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;

ko te nākahi, ko te puehu hei kai māna.

E kore rātou e tūkino, e whakamate,

puta noa i tōku maunga tapu,"

e ai Ihowā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-