1 א   למה רגשו גוים    ולאמים יהגו-ריק br

2 ב   יתיצבו מלכי-ארץ--    ורוזנים נוסדו-יחד br על-יהוה    ועל-משיחו br

3 ג   ננתקה את-מוסרותימו    ונשליכה ממנו עבתימו br

4 ד   יושב בשמים ישחק    אדני ילעג-למו br

5 ה   אז ידבר אלימו באפו    ובחרונו יבהלמו br

6 ו   ואני נסכתי מלכי    על-ציון הר-קדשי br

7 ז   אספרה אל-חק    יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך br

8 ח   שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך    ואחזתך אפסי-ארץ br

9 ט   תרעם בשבט ברזל    ככלי יוצר תנפצם br

10 י   ועתה מלכים השכילו    הוסרו שפטי ארץ br

11 יא   עבדו את-יהוה ביראה    וגילו ברעדה br

12 יב   נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך--    כי-יבער כמעט אפו br אשרי    כל-חוסי בו

1 Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?

2 Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:

3 La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!

4 Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.

5 Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:

6 Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!

7 Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.

8 Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.

9 Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.

10 Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!

11 Tjen Herren med frykt og juble med beven!

12 Kyss* Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham**. / {* d.e. hyld, 1SA 10, 1.} / {** SLM 34, 9; 84, 13.}