Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 5

MRI2012

1 Synu můj, pozoruj moudrosti , k opatrnosti nakloň ucha svého, 2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění. 3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její. 4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý. 5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. 6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš. 7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých. 8 Vzdal od cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího, 9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému, 10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím. 11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou, 12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce , 13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého! 14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu. 15 vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého. 16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice. 17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou. 18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své. 19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně. 20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní, 21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží? 22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne. 23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Whakatūpato kei Pūremu

1 E tāku tama, tahuri ki ōku whakaaro nui;

kia anga tōu taringa ki tōku mātauranga,

2 kia ū ai koe ki te ngārahu pai,

mau ai te mātauranga i ōu ngutu.

3 Ko ngā ngutu hoki o te wahine , kei te māturuturunga iho o te honikoma,

ngāwari iho tōna māngai i te hinu;

4 he kawa rawa hoki tōna mutunga i te taru kawa,

he koi, ānō he hoari matarua.

5 Ko ōna waewae e heke ana ki te mate;

mau te rēinga i ōna takahanga.

6 Heoi, kāhore i kitea e ia te ara tōtika ki te ora;

he kotiti ōna ara, ā, kāhore ia i mātau.

7 reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau,

kei mahue hoki ngā kupu a tōku māngai.

8 Kia matara tōu ara i a ia,

kaua hoki e tata ki te tatau o tōna whare;

9 kei hoatu tōu hōnore ki ngā tāngata ,

ōu tau ki te hunga nanakia.

10 Kei mākona ngā tāngata i tōu kaha,

kei riro ōu māuiui ki te whare o te tangata ;

11 ā, ka tangi koe i tōu whakamutunga,

ina poto ōu kikokiko me tōu tinana,

12 ā, ka mea, "Kātae tōku kino ki te ako;

kātae te māuiui o tōku ngākau ki te tohutohu!

13 Kīhai hoki ahau i whakarongo ki te reo o ōku kaiwhakaako,

kīhai tōku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

14 Wāhi iti kei ngā kino katoa ahau

i waenganui o te whakaminenga, o te huihui."

15 Inumia he wai i roto i tāu ake rua,

me ngā wai rere anō i roto i tāu ake poka.

16 Kia tohatoha noa atu koia āu puna wai,

ngā awa wai i ngā huarahi?

17 Waiho ēnā māu anake,

kauaka koutou tahi ko ngā tāngata .

18 Kia manaakitia tāu puna wai;

kia koa anō koe ki te wahine o tōu taitamarikitanga.

19 Kia rite ia ki taua mea āhuareka, ki te hāta,

ki te mea ātaahua ki te anaterope.

Kia mākona koe i ōna ū i ngā katoa,

kia matenuitia tonutia e koe tōna aroha.

20 He aha oti koe, e tāku tama, ka matenui ai ki te wahine ,

i awhi ai i te uma o te wahine ?

21 Kei mua hoki i ngā kanohi o Ihowā ngā ara o te tangata,

ā, e meinga ana e ia kia papatairite ōna ara katoa.

22 Ko ōna kino anō hei hopu i te tangata kino,

hei taura ōna hara e mau ai ia.

23 Ka mate ia, he mea kīhai i whakaakona,

ka pōhēhē i te nui o tōna wairangi.

Veja também