Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 27

MRI2012

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese. 2 Nechať chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji. 3 Tíž kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé. 4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí? 5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné. 6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího. 7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká. 8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého. 9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní. 10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký. 11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce , mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá. 12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí. 13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho. 14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude. 15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě; 16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude. 17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého. 18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude. 19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku. 20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. 21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho. 22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho. 23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá. 24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu. 25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž se shromažďuje seno s hor. 26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci. 27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Kei whakamanamana koe ki te āpōpō;

kāhore hoki koe e mōhio ko te aha e puta mai i roto i te .

2 tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua tōu māngai ake;

te tangata , kaua ōu ngutu ake.

3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;

he taimaha atu ia i ā rāua tahi te pukuriri o te wairangi.

4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;

ko wai ia e i mua i te hae?

5 He pai te riri matanui

i te aroha huna.

6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea te pono;

ko ngā kihi ia a te hoariri auau rawa.

7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;

engari ki te wairua hiakai, reka kau ngā mea kawa katoa.

8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga

te tangata e ātiutiu noa atu ana i tōna wāhi.

9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;

he pērā anō ngā āhuareka o te tangata hoa aroha

i ahu mai i ngā tikanga mateoha i whakatakotoria e tōna ngākau.

10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;

kaua hoki e haere ki te whare o tōu tuakana i te e mate ai koe.

He pai hoki te hoa e tata ana

i te tuakana i tawhiti.

11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,

kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tāwai ana ki ahau.

12 E kite atu ana te tangata tūpato i te , ā, ka huna i a ia;

tēnā ko te kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi te tangata ;

tōna taunaha anō hoki te wahine .

14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,

he nui hoki tōna reo ki te manaaki i tōna hoa,

ka kīia tāna he kanga.

15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te nui te ua,

he wahine ngangare, rite tonu rāua;

16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,

e mea ana ki te pēhi i te hau, ā, ka tūtaki tōna ringa matau ki te hinu.

17 Ko te rino hei whakakoi te rino;

waihoki ko te tangata anō hei whakakoi i te mata o tōna hoa.

18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;

ka whakahōnoretia te tangata e whakaaro ana ki tōna rangatira.

19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,

ka pēnā anō te tangata ngākau ki te tangata.

20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;

e kore anō hoki e mākona ngā kanohi o te tangata.

21 Ko te oko tahu para te hiriwa, ko te oumu te kōura;

ā, ko te whakanui i a ia, hei whakamātautau te tangata.

22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete

i waenga i ngā wīti pēpē,

e kore tōna whakaarokore e riro.

23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,

ā, kia pai te tiaki i āu kāhui kau;

24 e kore hoki te taonga e mau tonu;

e mau ianei te karauna ki ngā whakatupuranga katoa?

25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,

ā, e kohikohia ana ngā otaota o ngā maunga.

26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,

ā, ko ngā koati hei utu te māra.

27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,

hei kai hoki tōu whare,

hei oranga anō hoki āu kōtiro.

Veja também