Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 31

MRI2012

1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho. 2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých? 3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále. 4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného, 5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených. 6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha, 7 se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více. 8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti, 9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného. 10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její. 11 Dověřuje se srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku. 12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého. 13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma. 14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj. 15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým. 16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici. 17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá. 18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její. 19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno. 20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému. 21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní. 22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její. 23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země. 24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci. 25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní. 26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím. 27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí. 28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji, 29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky. 30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude. 31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Tohutohu ki tētahi Kīngi

1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:

2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?

Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,

ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.

4 Ehara ngā kīngi, e Remuera,

ehara ngā kīngi te inu wāina;

ehara hoki ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"

5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,

ā, ka whakapeau i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha te tangata e tata ana te marere,

he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;

7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,

ā, kore ake he mahara ki ōna mate.

8 Kia puaki tōu māngai te wahangū,

i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho te mate.

9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,

tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Te Wahine Pai Tōna Āhua

10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?

Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i ngā rupi.

11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,

ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.

12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,

i ngā katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,

ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.

14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;

e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e tonu ana,

ā, hoatu ana e ia he kai tōna whare,

he mahi hoki e rite ana āna kōtiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;

whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua ōna ringa.

17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,

e mea ana i ōna tākakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;

e kore tāna rama e mate i te .

19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,

ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;

āe , ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere tōna whare;

te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;

he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.

23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,

ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.

24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;

e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.

25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;

ā, e kata ana ia ki ngā ō muri atu.

26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;

kei tōna arero te ture o te atawhai.

27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,

e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.

28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki rātou mōna;

tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:

29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o rātou mahi,

otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;

tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;

ā, āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.

Veja também