1 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:
2 在末后的日子,
耶和华殿的山,
必被坚立,超乎众山,
必被高举,过于万岭;
万国都要流归这山。
3 必有多国的人前来,说:
"来吧!我们上耶和华的山,
登雅各 神的殿;
他必把他的道指教我们,
我们也必遵行他的路。"
因为训诲必出于锡安,
耶和华的话必来自耶路撒冷。
4 他要在列国施行审判,
为多国的人断定是非。
他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。
这国不举刀攻击那国,
他们也不再学习战争。
5 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
6 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,
是因为他们充满了东方的迷信,
和占卜的人,像非利士人一样,
并且与外族人击掌交易。
7 他们的地满了金银,
他们的财宝没有穷尽,
他们的地满了马匹,
他们的车辆也无数。
8 他们的地满了偶像;
他们敬拜自己双手所做的,
就是他们的指头所做的。
9 卑贱人向偶像俯首,
尊贵人也降卑,
所以不可饶恕他们。
10 要进入岩洞,藏在泥土中;
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
11 到那日,眼目高傲的人必降卑,
性情骄傲的人也必俯首,
唯独耶和华被高举。
12 因为万军之耶和华必有一日,
要攻击一切骄傲的、狂妄的,
和所有高抬自己的,
他们都要降卑。
13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,
和巴珊所有的橡树。
14 又攻击所有的高山,
和所有的峻岭;
15 攻击每一个高台,
和每一道坚固的城墙;
16 攻击所有他施的船只,
和所有美丽的船。
17 人的高傲必变为谦虚,
人的狂妄都必降为卑微,
在那日,唯独耶和华被高举。
18 偶像却必全然消逝。
19 耶和华起来,使大地震动的时候,
人必进入石洞,
进入土穴,
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
20 到那日,人必把那些自己所做、
供自己敬拜的金偶像和银偶像,
拋给田鼠和蝙蝠。
21 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,
他们就能进入盘石缝中和岩石隙里,
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
22 你们不要倚靠世人,
他的鼻孔里只有一口气息,
他实在算得甚么呢?
1 Visão de Isaías, filho de Amós, acerca de Judá e Jerusalém.
2 No fim dos tempos acontecerá que o monte da casa do Senhor estará colocado à frente das montanhas, e dominará as colinas. Para aí acorrerão todas as gentes,
3 e os povos virão em multidão: "Vinde" – dirão eles –, "subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó: ele nos ensinará seus caminhos, e nós trilharemos as suas veredas". Porque de Sião deve sair a Lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor.
4 Ele será o juiz das nações, o governador de muitos povos. De suas espadas forjarão relhas de arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não levantará a espada contra outra, e não se arrastarão mais para a guerra.
5 Casa de Jacó, vinde, caminhemos à luz do Senhor.
6 Vós rejeitastes inteiramente vosso povo, a casa de Jacó, porque ela está cheia de adivinhos do Oriente, e de agoureiros como os filisteus; ela transige com os estrangeiros.
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e há tesouros sem fim. A sua terra está cheia de cavalos e há um sem-número de carros.
8 A sua terra está cheia de ídolos; os homens se prosternam diante da obra de suas mãos, diante daquilo que seus dedos fabricaram.
9 Os mortais serão abatidos e o homem será humilhado; vós não os perdoareis de maneira nenhuma.
10 Refugiai-vos nos rochedos, escondei-vos debaixo da terra, sob o impulso do terror do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
11 A soberba dos mortais será abatida, e o orgulho dos homens será humilhado. Só o Senhor será exaltado naquele tempo.
12 Porque o Senhor dos exércitos terá um dia para exercer punição contra todo ser orgulhoso e arrogante, e contra todo aquele que se exalta, para abatê-lo,
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e majestosos, e contra todos os carvalhos de Basã,
14 contra todos os altos montes, e contra todos os outeiros elevados,
15 contra todas as torres altas, e contra todas as muralhas fortificadas,
16 contra todas as naus de Társis, frotas mercantes e contra todos os objetos de luxo.
17 A pretensão dos mortais será humilhada, o orgulho dos homens será abatido. Só o Senhor será exaltado naquele tempo,
18 e todos os ídolos desaparecerão.
19 Refugiai-vos nas cavernas dos rochedos, e nos antros da terra, sob o impulso do terror do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
20 Naquele tempo, o homem lançará aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que para si tinha feito a fim de adorá-los;
21 Irá se refugiar nas cavernas dos rochedos e nas fendas da pedreira, por causa do espanto da presença do Senhor, e do esplendor de sua majestade, quando ele se levantar para aterrorizar a terra.
22 Cessai de confiar no homem, cuja vida se prende a um fôlego: como se pode estimá-lo?