1 Psaume de David, donné au maître chantre. L’insensé a dit en son coeur : il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. 2 L’Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu. 3 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4 Tous ces ouvriers d’iniquité n’ont-ils point de connaissance ? Ils mangent mon peuple comme s’ils mangeaient du pain, ils n’invoquent point l’Eternel. 5 Là ils seront saisis d’une grande frayeur ; car Dieu est avec la race juste. 6 Vous faites honte à l’affligé de ce qu’il s’est proposé l’Eternel pour sa retraite. 7 Ô ! qui donnera de Sion la délivrance d’Israël ! Quand l’Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
1 愚顽人心里说:"没有 神。"
他们都是败坏,行了可憎的事,
没有一个行善的。本节在《马索拉文本》包括细字标题
2 耶和华从天上察看世人,
要看看有明慧的没有,
有寻求 神的没有。
3 人人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
4 所有作恶的都是无知的吗?
他们吞吃我的子民好象吃饭一样,
并不求告耶和华。
5 他们必大大震惊,
因为 神在义人的群体中。
6 你们要使困苦人的计划失败,
但耶和华是他的避难所。
7 但愿以色列的救恩从锡安而出;
耶和华给他子民带来复兴的时候"耶和华给他子民带来复兴的时候"或译:"耶和华把他被掳的子民带回来的时候",
雅各要快乐,以色列要欢喜。