1 Maskil de David, donné au maître chantre. 2 Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d’Ahimélec. 3 Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme ? La gratuité du Dieu Fort dure tous les jours. 4 Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe. 5 Tu aimes plus le mal que le bien, et le mensonge plus que de dire la vérité ; Sélah. 6 Tu aimes tous les discours pernicieux, et le langage trompeur. 7 Aussi le Dieu Fort te détruira pour jamais ; il t’enlèvera et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants ; Sélah. 8 Et les justes le verront, et craindront, et ils se riront d’un tel homme, disant : 9 Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s’assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice. Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m’assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses ; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu’il est bon envers tes bien-aimés.
大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:"大卫到了亚希米勒家"以后作的。本篇细字标题在《马索拉文本》为52:1~21 勇士啊!你为甚么以作恶自夸呢?
神的慈爱是常存的。
2 你图谋毁灭,
你的舌头锋利像剃刀,
常弄诡诈。
3 你喜爱作恶过于行善,
喜爱撒谎过于说实话。细拉
4 你喜爱你诡诈的舌头,
所说一切毁灭人的话。
5 神必把你永远拆毁;
他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,
把你从活人之地连根拔起。细拉
6 义人必看见而惧怕;
他们必讥笑他,说:
7 "看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,
他只倚靠自己丰盛的财富,
以毁灭别人来加强自己的力量。"
8 至于我,我就像神殿中茂盛的橄榄树一样;
我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
9 我要永远称谢你,因为你行了这事;
我必在你圣民的面前,宣扬"宣扬"原文作"仰望"你的名,
因你的名是美好的。