1 Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. 2 Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles ! 3 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l’Eternel ; mon coeur et ma chair tressaillent de joie après le Dieu Fort et vivant. 4 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l’hirondelle son nid, où elle a mis ses petits ; tes autels, ô Eternel des armées ! mon Roi, et mon Dieu ! 5 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! Sélah. 6 Ô que bien-heureux est l’homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus ! 7 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine ; la pluie aussi comble les marais. 8 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion. 9 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête ; Dieu de Jacob, prête l’oreille ; Sélah. 10 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint. 11 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille ailleurs. J’aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants. 12 Car l’Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier ; l’Eternel donne la grâce et la gloire, et il n’épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité. Eternel des armées, ô que bien-heureux est l’homme qui se confie en toi !
可拉子孙的诗,交给诗班长,用"迦特"的乐器。 1 万军之耶和华啊!
你的居所多么可爱。
2 我的灵渴想切慕耶和华的院子,
我的心身向永活的 神欢呼。
3 万军之耶和华,我的王我的 神啊!
在你的祭坛那里,
麻雀找到了住处,
燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4 住在你殿中的,都是有福的,
他们还要不断赞美你。细拉
5 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,
这人是有福的。
6 他们经过干旱的山谷,
使这谷变为泉源之地,
更有秋雨使这谷到处都是水池。
7 他们行走,力上加力,
直到各人在锡安朝见 神。
8 耶和华万军的 神啊!
求你听我的祷告;
雅各的 神啊!
求你留心听。细拉
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,
求你看顾你的受膏者。
10 在你院子里住一日,
胜过在别处住千日;
宁愿站在我 神殿中的门槛上,
也不愿住在恶人的帐棚里。
11 因为耶和华 神是太阳,是盾牌,
耶和华赐下恩惠和光荣;
他没有留下一样好处,
不给那些行为正直的人。
12 万军之耶和华啊!
倚靠你的人是有福的。