Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 3

HUNK

Ka Whakaorangia tētahi Tangata Kopa

1 , e haere tahi atu ana a Pita rāua ko Hoani ki te temepara i te hāora īnoi, i te iwa o ngā hāora. 2 , ka kawea mai tētahi tangata, he kopa te kōpū mai anō o tōna whaea, he mea whakatakoto i ngā katoa ki te kūwaha o te temepara i huaina nei ko Ātaahua, ki te tono mea māna i te hunga e tomo ana ki te temepara. 3 tōna kitenga i a Pita rāua ko Hoani meāke tomo ki te temepara, ka tono ia i tētahi mea māna. 4 , ka whakamau atu ngā kanohi o Pita rāua ko Hoani ki a ia, ka mea, "Titiro mai ki a māua." 5 Ka whakarongo ia ki a rāua, hua noa e riro mai tētahi mea a rāua māna.

6 Anō ko Pita, "Ko te hiriwa me te kōura kāhore i ahau; ko te mea ia kei ahau, māku tēnā e hoatu ki a koe; i runga i te ingoa o Īhu Karaiti o Nahareta, whakatika, haere." 7 Kātahi ia ka hopu i tōna ringa matau ka whakaara ake i a ia. I reira tonu kua whai kaha ōna waewae me ngā pona. 8 Ā, ko tōna mawhititanga ake, ka , ka tīmata te haere, tomo tahi ana me rāua ki te temepara, e haere ana, tūpeke ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 9 Ā, i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 10 Kātahi rātou ka mōhio ki a ia, ko ia anō tērā i noho ki te tatau Ātaahua o te temepara, tono mea ai māna; , nui atu rātou mīharo me te ihiihi ki taua mea i ki a ia.

Te Kupu a Pita i roto i te Temepara

11 I a ia e pupuri ana ki a Pita rāua ko Hoani, ka oma atu te iwi katoa ki a rātou i te whakamahau i huaina nei ko Horomona, nui rawa te whakamīharo. 12 Ā, i te kitenga o Pita, ka whai kupu atu ia ki te iwi, "E ngā tāngata o Īharaira, he aha koutou e mīharo nei ki tēnei tangata? He aha hoki koutou ka whakamau ai te titiro ki a māua, me te mea he mana māua ake he ngākau karakia rānei i meatia ai ia kia haere? 13 te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa, te Atua o ō tātou mātua, i whakakorōria tāna Tama a Īhu; ko koutou i tuku , i whakakāhore i te aroaro o Pirato, kua oti i a ia kia tukua ia. 14 Otirā, whakakāhoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kōhuru kia hōmai ki a koutou. 15 Patua ana hoki e koutou te Take o te Ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko mātou nei ōna kaiwhakaatu. 16 Ā, te whakapono ki tōna ingoa i meinga ai e tōna ingoa tēnei tangata kia kaha, e kite nei, e mātau nei koutou; āe , ko te whakapono ki a ia te mea nāna i hoatu tēnei ora nui ki tēnei i te aroaro o koutou katoa.

17 ", e ōku tēina, e mahara ana ahau te kūware tēnā mahi a koutou, pērā i ō koutou rangatira. 18 Engari, ko ngā mea a te Atua i whakakitea i mua e te māngai o ngā poropiti katoa, tāna Karaiti kia whakamamaetia, kua rite ēnei i a ia. 19 reira, rīpenetā, ā, tahuri mai anō koutou, kia murua ai ō koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he whakahauora. 20 Ā, kia tonoa mai ai e ia te Karaiti i whakaritea nei koutou, arā a Īhu. 21 Kua takoto nei te tikanga kia noho ia ki te rangi ā taea noatia ngā o te whakahokinga mai o ngā mea katoa, i kōrero ai te Atua te māngai o āna poropiti tapu te tīmatanga mai anō o te ao. 22 I mea hoki a Mohi, te Ariki, te Atua, e whakaara ake he poropiti koutou i roto i ō koutou tēina, he pēnei anō me ahau. Ko ia koutou e whakarongo ai i ngā mea katoa e mea ai ia ki a koutou. 23 Ā taua , ko ngā wairua katoa e kore e whakarongo ki taua poropiti, ka whakamatea rawatia i roto i te iwi.

24 "Āe , ko ngā poropiti katoa o Hamuera iho anō, tae mai ki ō muri nei, ko te hunga katoa i kōrero, i whakaatu anō hoki rātou i ngā nei. 25 Ko koutou aua tama a ngā poropiti, a te kawenata hoki i whakatakotoria e te Atua ki ō koutou mātua, i mea ia ki a Āperahama, tōu uri ka manaakitia ai ngā hapū katoa o te ao.26 koutou hoki i te tuatahi, i tāna whakaaranga ake ai i tāna Tama, i te tononga mai nei a te Atua i a ia ki a koutou hei manaaki i a koutou, hei i whakatahuri i tēnei, i tēnei o koutou i ō koutou kino."

Csodatétel a sántán

1 Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre. 2 És hoznak vala egy embert, ki az ő anyjának méhétől fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. 3 Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére ő tőlük alamizsnát. 4 Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! 5 Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük. 6 Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! 7 És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái. 8 És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. 9 És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: 10 És megismerék őt, hogy ő volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala ő vele.

Péter bizonyságot tesz Krisztusról és megtérésre int

11 Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik. 12 Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon? 13 Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsőítette az ő Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus előtt, noha ő úgy ítélt, hogy elbocsátja. 14 Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, 15 Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. 16 És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. 17 De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is. 18 Az Isten pedig, a mikről eleve megmondotta minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be. 19 Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől. 20 És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek előre hirdettetett. 21 Kit az égnek kell magába fogadnia mind az időkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikről szólott az Isten minden ő szent prófétájának szája által eleitől fogva. 22 Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek. 23 Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül. 24 De a próféták is mindnyájan Sámueltől és a következőktől fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek. 25 Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan. 26 Az Isten az ő Fiát, Jézust első sorban néktek támasztván, elküldé őt, hogy megáldjon titeket, mindegyikőtöket megtérítvén bűneitekből.

Veja também