Ka Whakawhiua e te Atua te Hunga Kino
1 Anō rā ko Pirirara Huhi, i mea ia:
2 "Kia pēhea te roa o tā koutou whakatakoto māhanga mō ngā kupu?
Kia whai mahara mai, muri iho ka kōrero mātou.
3 He aha mātou i kīia ai he kararehe,
i waiho ai hei mea poke ki tā koutou titiro mai?
4 Haea iho koe e koe anō, i a koe e riri ana –
māu koia ka mahue ai te whenua,
ka nekehia ai te toka i tōna wāhi?
5 "E pirau anō hoki te rama a te hunga kino,
ā, e kore te mura o tāna ahi e mārama.
6 Ka pōuri te mārama i roto i tōna tēneti,
ka pirau anō hoki tāna rama i runga i a ia.
7 Ka whakakīkītia ngā takahanga o tōna kaha,
ka kōkiritia iho anō ia ki raro e tōna whakaaro ake.
8 Nō te mea ka makā ia e ōna waewae ake ki te kupenga,
ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 Ka mau tōna rekereke i te tawhiti,
ā, ka hopukia ia e te māhanga.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mōna,
te rore hoki mōna ki te huarahi.
11 He whakamataku i ngā taha katoa hei mea i a ia kia wehi,
hei aruaru hoki i a ia i ōna hikitanga rekereke.
12 Ko tōna kaha ka hemo i te kai,
ā, kei te whanga tonu te aituā ki tōna tatunga.
13 Ka pau i tērā ngā wāhi o tōna tinana,
āe, ka pau ōna wāhi i te mātāmua o te mate.
14 Ka hūtia atu ia i roto i tōna tēneti, i whakamanawa ai ia,
ā, ka kawea atu ia ki te kīngi o ngā whakamataku.
15 Nā, ka noho ki tōna tēneti te mea ehara nei i a ia;
ā, ka ruia iho te whānāriki ki runga ki tōna kāinga.
16 Ka maroke ake ōna pakiaka i raro,
ā, i runga ka tapahia atu tōna manga.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua;
e kore anō ia e whai ingoa i te huanui.
18 Ka peia atu anō ia i roto i te mārama ki te pōuri,
ka atiatia atu hoki i te ao.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama rānei a te tama, i roto i tōna iwi,
he mōrehu rānei i te wāhi i noho ai ia.
20 Mīharo ana ki tōna rā te hunga i muri i a ia,
pērā i te hunga i haere rā i mua, mau ana tō rātou wehi.
21 He pono ko ngā nohoanga ēnei o te tangata kino,
ko te wāhi hoki tēnei o te tangata kāhore e mōhio ki te Atua."
Second discours de Bildad à Job
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes?
Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Job 13:14.O toi qui te déchires dans ta fureur,
Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte?
Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra,
Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente,
Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit;
Malgré ses efforts, il tombera.
8 Car il met les pieds sur un filet,
Il marche dans les mailles,
9 Il est saisi au piège par le talon,
Job 5:5.Et le filet s’empare de lui;
10 Le cordeau est caché dans la terre,
Et la trappe est sur son sentier.
11 Job 15:21.Jé 6:25;46:5;49:29.Des terreurs l’assiègent, l’entourent,
Le poursuivent par derrière.
12 Job 15:23.La faim consume ses forces,
La misère est à ses côtés.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Job 8:13,14;11:20.Pr 10:28.Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté,
Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite sa tente,
Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 En bas, ses racines se dessèchent;
En haut, ses branches sont coupées.
17 Ps 109:13.Pr 10:7.Sa mémoire disparaît de la terre,
Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
Il est chassé du monde.
19 És 14:22.Jé 22:30.Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple,
Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine,
Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Point d’autre destinée pour le méchant,
Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!