Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 8

LSG

Me Rīpenetā a Hopa

1 , ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?

Kia pēhea ake te roa o ngā kupu a tōu māngai e rite ai ki te hau kaha?

3 E whakaparori rānei te Atua i te whakawā?

E whakaparori rānei te Kaha Rawa i te tika?

4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,

ā, kua makā atu rātou e ia hei utu rātou .

5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,

ā, ka īnoi ki te Kaha Rawa;

6 ki te mea he koe, he tika,

inā, ka ara ake ia ki a koe āianei,

ka manaakitia anō e ia te nohoanga o tōu tika.

7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,

e nui noa atu tōu whakamutunga.

8 "Tēnā , ui atu ki mua whakatupuranga;

anga atu hoki ki te mea kua rapua e ō rātou mātua.

9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;

he ātārangi nei hoki ō tātou i runga i te whenua.

10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,

e puaki mai rānei he kupu i ō rātou ngākau?

11 "E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?

E nui rānei te raupō ki te kāhore he wai?

12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,

kua maroke i mua ake i ngā otaota katoa.

13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,

ā, ka riro ki te kore te tangata whakapono kore i tūmanako ai.

14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,

ko te whare hoki o te pūngāwerewere hei tūmanakohanga mōna.

15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e ;

ū tonu tāna pupuri atu, otiia e kore e mau.

16 E matomato ana i te mea kāhore nei te ,

ā, e wana ana ōna peka i tāna kāri.

17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,

e kitea ana e ia te wāhi kāmaka.

18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,

ka whakakāhore taua wāhi ki a ia, ka mea,

Kāhore ahau i kite i a koe.

19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,

ā, ka tupu ake ētahi atu i roto i te puehu.

20 "Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,

e kore anō e puritia e ia te ringa o ngā tāngata kino.

21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,

ōu ngutu ki te hāmama.

22 He whakamā te kākahu te hunga e kino ana ki a koe,

ā, ka kāhore noa iho te tapenākara o te hunga kino."

Discours de Bildad à Job

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte,

Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 De 32:4.2 Ch 19:7.Da 9:14.Dieu renverserait-il le droit?

Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?

4 Si tes fils ont péché contre lui,

Il les a livrés à leur péché.

5 Job 22:23.Mais toi, si tu as recours à Dieu,

Si tu implores le Tout-Puissant;

6 Si tu es juste et droit,

Certainement alors il veillera sur toi,

Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose,

Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.

8 De 4:32.Interroge ceux des générations passées,

Sois attentif à l’expérience de leurs pères.

9 Ge 47:9.1 Ch 29:15.Job 7:5,6,7.Ps 39:13;144:4.Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien,

Nos jours sur la terre ne sont qu’une Ps 102:12;144:4.ombre.

10 Ils t’instruiront, ils te parleront,

Ils tireront de leur cœur ces sentences:

11 Le jonc croît-il sans marais?

Le roseau croît-il sans humidité?

12 Ps 129:6.Jé 17:6.Encore vert et sans qu’on le coupe,

Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu,

Job 11:20;18:14.Ps 112:10.Pr 10:28.Et l’espérance de l’impie périra.

14 Son assurance est brisée,

Son soutien est une toile d’araignée.

15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme;

Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil,

Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 Il entrelace ses racines parmi les pierres,

Il pénètre jusque dans les murailles;

18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe,

Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!

19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent.

Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre,

Et il ne protège point les méchants.

21 Il remplira ta bouche de cris de joie,

Et tes lèvres de chants d’allégresse.

22 Tes ennemis seront couverts de honte;

La tente des méchants disparaîtra.

Veja também