1 Filho, você é fiador de alguém? 2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez? 3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação. 4 Não durma, nem descanse; 5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas! 7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador, 8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno. 9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Então o preguiçoso diz: "Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco."
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras. 13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros. 14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte. 15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar.
16-19 Existem sete coisas que o Senhor Deus detesta e que não pode tolerar:
o olhar orgulhoso,
a língua mentirosa,
mãos que matam gente inocente,
a mente que faz planos perversos,
pés que se apressam para fazer o mal,
a testemunha falsa que diz mentiras
e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou. 21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração. 22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia. 23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver. 24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras. 25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores. 26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa? 28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés? 29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito. 30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado. 31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem. 32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo. 33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre. 34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites. 35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
1 בְּנִי אִם ־ עָרַבְתָּלְרֵעֶךָתָּקַעְתָּלַזָּרכַּפֶּֽיךָ ׃
2 נוֹקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי ־ פִיךָנִלְכַּדְתָּבְּאִמְרֵי ־ פִֽיךָ ׃
3 עֲשֵׂה זֹאת אֵפוֹא ׀ בְּנִיוְֽהִנָּצֵלכִּיבָאתָבְכַף ־ רֵעֶךָלֵךְהִתְרַפֵּסוּרְהַברֵעֶֽיךָ ׃
4 אַל ־ תִּתֵּןשֵׁנָהלְעֵינֶיךָוּתְנוּמָהלְעַפְעַפֶּֽיךָ ׃
5 הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפּוֹר מִיַּד יָקֽוּשׁ ׃ פ
6 לֵֽךְ ־ אֶל ־ נְמָלָהעָצֵלרְאֵהדְרָכֶיהָוַחֲכָֽם ׃
7 אֲשֶׁר אֵֽין ־ לָהּקָצִיןשֹׁטֵרוּמֹשֵֽׁל ׃
8 תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָֽהּ ׃
9 עַד ־ מָתַיעָצֵל ׀ תִּשְׁכָּבמָתַיתָּקוּםמִשְּׁנָתֶֽךָ ׃
10 מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט ׀ חִבֻּקיָדַיִםלִשְׁכָּֽב ׃
11 וּבָֽא ־ כִמְהַלֵּךְרֵאשֶׁךָוּמַחְסֹֽרְךָכְּאִישׁמָגֵֽן ׃ פ
12 אָדָם בְּלִיַּעַל אִישׁ אָוֶן הוֹלֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּֽה ׃
13 קֹרֵץ בְּעֵינָיו מֹלֵל בְּרַגְלָו מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו ׃
14 תַּֽהְפֻּכוֹת ׀ בְּלִבּוֹחֹרֵשׁרָעבְּכָל ־ עֵתמדניםיְשַׁלֵּֽחַ ׃
15 עַל ־ כֵּןפִּתְאֹםיָבוֹאאֵידוֹפֶּתַעיִשָּׁבֵרוְאֵיןמַרְפֵּֽא ׃ פ
16 שֶׁשׁ ־ הֵנָּהשָׂנֵאיְהוָהוְשֶׁבַעתועבותנַפְשֽׁוֹ ׃
17 עֵינַיִם רָמוֹת לְשׁוֹן שָׁקֶר וְיָדַיִם שֹׁפְכוֹת דָּם ־ נָקִֽי ׃
18 לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָֽרָעָה ׃
19 יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִֽים ׃ פ
20 נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל ־ תִּטֹּשׁתּוֹרַתאִמֶּֽךָ ׃
21 קָשְׁרֵם עַל ־ לִבְּךָתָמִידעָנְדֵםעַל ־ גַּרְגְּרֹתֶֽךָ ׃
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ ׀ תַּנְחֶהאֹתָךְבְּֽשָׁכְבְּךָתִּשְׁמֹרעָלֶיךָוַהֲקִיצוֹתָהִיאתְשִׂיחֶֽךָ ׃
23 כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר וְדֶרֶךְ חַיִּים תּוֹכְחוֹת מוּסָֽר ׃
24 לִשְׁמָרְךָ מֵאֵשֶׁת רָע מֵֽחֶלְקַת לָשׁוֹן נָכְרִיָּֽה ׃
25 אַל ־ תַּחְמֹדיָפְיָהּבִּלְבָבֶךָוְאַל ־ תִּקָּֽחֲךָבְּעַפְעַפֶּֽיהָ ׃
26 כִּי בְעַד ־ אִשָּׁהזוֹנָהעַֽד ־ כִּכַּרלָחֶםוְאֵשֶׁתאִישׁנֶפֶשׁיְקָרָהתָצֽוּד ׃ פ
27 הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקוֹ וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַֽפְנָה ׃
28 אִם ־ יְהַלֵּךְאִישׁעַל ־ הַגֶּחָלִיםוְרַגְלָיולֹאתִכָּוֶֽינָה ׃
29 כֵּן הַבָּא אֶל ־ אֵשֶׁתרֵעֵהוּלֹאיִנָּקֶהכָּֽל ־ הַנֹּגֵעַבָּֽהּ ׃
30 לֹא ־ יָבוּזוּלַגַּנָּבכִּייִגְנוֹבלְמַלֵּאנַפְשׁוֹכִּייִרְעָֽב ׃
31 וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת ־ כָּל ־ הוֹןבֵּיתוֹיִתֵּֽן ׃
32 נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר ־ לֵבמַֽשְׁחִיתנַפְשׁוֹהוּאיַעֲשֶֽׂנָּה ׃
33 נֶֽגַע ־ וְקָלוֹןיִמְצָאוְחֶרְפָּתוֹלֹאתִמָּחֶֽה ׃
34 כִּֽי ־ קִנְאָהחֲמַת ־ גָּבֶרוְלֹֽא ־ יַחְמוֹלבְּיוֹםנָקָֽם ׃
35 לֹא ־ יִשָּׂאפְּנֵיכָל ־ כֹּפֶרוְלֹֽא ־ יֹאבֶהכִּיתַרְבֶּה ־ שֹֽׁחַד ׃ פ