1 "Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom?
Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas,
que vem marchando forte e poderoso?"
"Sou eu — diz o Senhor — que anuncio a vitória,
que sou poderoso para salvar."
2 "Mas por que é que a tua roupa está vermelha?
Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?"
3 O Senhor responde:
"Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque,
e não havia ninguém para me ajudar.
Na minha ira e no meu furor, eu pisei e esmaguei as nações;
o seu sangue manchou a minha roupa,
que ficou tingida de vermelho.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos,
que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse,
fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse.
Então consegui a vitória com o meu próprio poder,
e a minha ira me encheu de força.
6 Na minha ira, pisei os povos;
no meu furor, os esmaguei
e derramei o seu sangue no chão."
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor,
e darei graças por tudo o que ele tem feito;
pois o Senhor nos abençoou ricamente,
ele mostrou grande bondade para com o seu povo
por causa da sua compaixão
e do seu grande amor.
8 O Senhor disse:
"Eles são o meu povo,
são filhos que nunca me trairão."
E por isso ele os livrou
9 de todos os seus sofrimentos.
Quem os salvou foi ele mesmo,
e não um anjo ou qualquer outro mensageiro.
Por causa do seu amor e da sua compaixão,
ele os salvou.
E todos os dias, ano após ano,
ele os pegava e carregava no colo.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus
e ofenderam o seu santo Espírito.
Por isso, Deus se tornou inimigo deles
e começou a lutar contra eles.
11 Então eles lembraram do passado,
lembraram de Moisés, servo de Deus, e perguntaram:
"Onde está o Senhor,
que salvou do mar o seu povo,
que salvou o seu rebanho
e Moisés, que era o pastor?
Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 que fez com que o seu grande poder
estivesse sempre com ele?
A fim de conquistar fama eterna,
o Senhor dividiu o mar na frente do seu povo
13 e o fez passar pelas águas profundas.
Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 como o gado que desce calmamente para os vales.
O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso."
Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo
e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu,
lá do lugar santo e glorioso onde moras.
Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós?
Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 pois tu és o nosso Pai.
Os nossos antepassados Abraão e Jacó
não se importam conosco, não fazem caso de nós.
Mas tu, ó Senhor Deus, és o nosso Pai,
e desde o princípio nós te chamamos de "O nosso Salvador".
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos
e tornas o nosso coração duro,
para que não te temamos?
Volta para nós, ó Deus,
pois somos os teus servos,
somos o povo que escolheste.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo,
mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador,
como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.
1 Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? This who is glorious in his apparel, striding in the greatness of his strength? I who speak in righteousness, with full resources to save.
2 Why are you red in your apparel, and your garments like him who treads in the wine vat?
3 I have trodden the wine press alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my raiment.
4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
6 And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
7 I will make mention of the loving-kindnesses of Yahweh, [and] the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses.
8 For he said, Surely, they are my people, sons who will not deal falsely: so he was their Savior.
9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them?
12 That caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
13 That led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?
14 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Yahweh caused them to rest; so you led your people, to make yourself a glorious name.
15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your insides and your compassions are restrained toward me.
16 For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us: you, O Yahweh, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
17 O Yahweh, why do you make us to err from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your slaves' sake, the tribes of your inheritance.
18 Your holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
19 We have become as they over whom you never bore rule, as those who were not called by your name.