1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão:
Por que é que vocês estão nos terraços,
2 gritando e festejando?
Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre?
Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra
não foram mortos em batalha.
3 Todos os seus oficiais fugiram
e foram presos antes de terem atirado uma só flecha.
Até os que fugiram para muito longe
também foram presos.
4 Por isso, eu disse:
"Vão embora;
deixem-me chorar amargamente.
Não tentem me consolar
por causa da desgraça do meu povo."
5 Pois o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia,
um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão.
As muralhas da cidade foram derrubadas,
e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra,
e armados com arcos e flechas,
os soldados do país de Elão vieram nos atacar.
Os soldados de Quir também vieram com os seus escudos.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra;
a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender.
Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta , 9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade. 10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas. 11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho.
Porém vocês não deram atenção a Deus,
que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas;
não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 O Senhor, o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar,
a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram,
mataram touros e ovelhas,
comeram e beberam vinho à vontade.
Vocês diziam:
"Comamos e bebamos
porque amanhã morreremos."
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse:
— Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, falei.
15 O Senhor, o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte? 17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe. 18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 O Senhor Deus disse a Sebna:
— Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo. 20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias; 21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá. 22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá. 23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele. 24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca. 25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
1 The burden of the valley of vision. What ails you now, that you are wholly gone up to the housetops?
2 O you who are full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 All your rulers fled away together, they were bound by the archers; all who were found of you were bound together; they fled far off.
4 Therefore I said, Look away from me, I will weep bitterly; don't labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.
6 And Elam bore the quiver, with chariots of man [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 And it came to pass, that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 And he took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
9 And you{+} saw the breaches of the city of David, that they were many; and you{+} gathered together the waters of the lower pool;
10 and you{+} numbered the houses of Jerusalem, and you{+} broke down the houses to fortify the wall;
11 you{+} also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you{+} didn't look to him who had done this, neither had you{+} respect to him who purposed it long ago.
12 And in that day the Lord, Yahweh of hosts, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
13 but saw joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we will die.
14 And Yahweh of hosts revealed himself in my ears, Surely this iniquity will not be forgiven you{+} until you{+} die, says the Lord, Yahweh of hosts.
15 Thus says the Lord, Yahweh of hosts, Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, [and say],
16 What do you have here? And whom do you have here, that you have hewed yourself out here a tomb? Hewing himself out a tomb on high, graving a habitation for himself in the rock!
17 Look, Yahweh will hurl you away violently, O [prominent] man, and he will wrap you up closely.
18 He will surely wind you round and round, [and toss you] like a ball into a large country; there you will die, and there will be the chariots of your glory, you shame of your lord's house.
19 And I will thrust you from your office; and from your station he will pull you down.
20 And it will come to pass in that day, that I will call my slave Eliakim the son of Hilkiah:
21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt, and I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 And the key of the house of David I will lay on his shoulder; and he will open, and none will shut; and he will shut, and none will open.
23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he will be for a throne of glory to his father's house.
24 And they will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
25 In that day, says Yahweh of hosts, will the nail that was fastened in a sure place give way; and it will be cut down, and fall; and the burden that was on it will be cut off; for Yahweh has spoken it.