1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, [and] the words of my groaning?2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, [saying],8 He trusted on LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.16 For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. They pierced (LXX/DSS) my hands and my feet.17 I may count all my bones. They look and stare upon me.18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.19 But be thou not far off, O LORD. O thou my succor, hasten thee to help me.20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.23 Ye who fear LORD, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise LORD who seek after him. Let your heart live forever.27 All the ends of the earth shall remember and turn to LORD, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.28 For the kingdom is LORD's, and he is the ruler over the nations.29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.30 A seed shall serve him. It shall be told of LORD to the [next] generation.31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.