1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.

2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.

3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.

4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.

5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.

6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.

7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.

8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.

9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.

10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.

11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!

12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:

13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.

14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.

15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.

16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.

17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.

18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.

19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.

20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.  

21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.

1 Voici, la main de Yahweh n'est pas trop courte pour sauver, - ni son oreille trop dure pour entendre.

2 Mais vos iniquités ont fait une séparation entre vous et votre Dieu ; - vos péchés lui ont voilé la face pour ne plus vous entendre.

3 Car vos mains sont souillées de sang - et vos doigts d'iniquité ; Vos lèvres profèrent le mensonge, - votre langue tient des discours pervers.

4 Personne n’intente un procès avec justice, - personne ne plaide avec honnêteté. On se fie au néant, on dit des choses vaines ; - on conçoit l'affliction, on enfante le mal.

5 Ils couvent des œufs de basilic, - ils tissent des toiles d'araignée ; Celui qui mange leurs œufs meurt - et, si on les écrase, des vipères en sortent.

6 Leurs fils ne servent pas de vêtements, - et on ne peut pas se couvrir avec leurs tissus. Leurs œuvres sont des œuvres de mal ; - des actes de violence sont dans leurs mains.

7 Leurs pieds courent au crime, - ils se précipitent pour verser le sang innocent. Leurs pensées sont des pensées de mal, - la dévastation et la destruction sont sur leurs routes.

8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix - et il n'y a pas de droiture dans leurs voies. Ils se font des sentiers tortueux : - quiconque y marche ne connaît pas la paix.

9 C'est pourquoi le droit reste loin de nous - et le salut ne nous atteint pas. Nous attendons la lumière, mais voici les ténèbres ; - la clarté, mais nous marchons dans l'obscurité.

10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur ; - comme si nous étions sans yeux, nous tâtonnons. Nous trébuchons en plein midi comme dans le crépuscule, - nous sommes assis dans les ténèbres comme des morts.

11 Nous grondons tous comme des ours - et nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendons le droit, mais il ne vient pas ; - le salut, mais il reste loin de nous.

12 Car nombreuses sont devant toi nos transgressions, - et nos péchés témoignent contre nous ; Car nos transgressions nous sont présentes - et nous connaissons nos iniquités :

13 Etre rebelle et renier Yahweh, - reculer loin de notre Dieu, Parler d'oppression et de révolte, - concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge.

14 Et le droit est écarté, - la justice se tient éloignée ; Car l'honnêteté trébuche sur la place publique, - la probité n'y trouve pas d'accès.

15 L'honnêteté a disparu - et quelqu'un qui s'éloigne du mal est introuvable. Yahweh le vit et cela lui déplut - qu'il n'y eut plus de droit.

16 Et il vit qu'il n'y avait personne - et il s'étonna que nul n'intervint. Alors son bras l'aida - et sa justice l'appuya.

17 Il revêtit la justice comme une cuirasse, - mit sur sa tête le casque du salut ; Il prit la vengeance pour vêtement, - s’enveloppa du zèle comme d'un manteau.

18 Il rétribua selon les actes : - colère pour ses adversaires, représailles pour ses ennemis.

19 Ceux du Couchant craindront le nom de Yahweh - et ceux du Levant sa gloire ; Car il viendra comme un fleuve resserré - que pousse le souffle de Yahweh.

20 Mais pour Sion il vient comme rédempteur, - pour ceux de Jacob qui se convertissent de leur révolte, - oracle de Yahweh.

21 Quant à moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahweh : - Mon esprit qui est sur toi - et mes paroles que j'ai mises en ta bouche Ne quitteront plus ta bouche ni la bouche de tes enfants, - ni la bouche des enfants de tes enfants, - dit Yahweh dès maintenant à jamais.