1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus. 3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado. 4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele. 5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação. 6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse:
"Eu sou jovem, e vocês são idosos;
por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar,
pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um,
o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios;
às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Portanto, ouçam-me,
e eu lhes direi o que penso.
11 "Esperei todo esse tempo,
ouvindo seus argumentos atentamente,
observando enquanto procuravam palavras.
12 Dei-lhes toda a atenção,
mas nenhum de vocês provou que Jó está errado,
nem respondeu a seus argumentos.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós;
só Deus pode convencê-lo’.
14 Se Jó tivesse discutido comigo,
eu não teria respondido como vocês.
15 Estão aí perplexos, sem resposta,
sem terem mais o que dizer.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram?
Devo também permanecer em silêncio?
17 Não! Darei minha resposta;
também expressarei minha opinião.
18 Pois tenho muito a dizer,
e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro,
como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Preciso falar para ter alívio;
sim, deixem-me responder!
21 Não tomarei partido,
nem tentarei bajular ninguém.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação,
meu Criador logo me destruiria."
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. [^1]
4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
8 But it is the spirit "in a person, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 It is not only the old "who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 Do not say, 'We have found wisdom; let God, not a man, refute him.'
14 But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 I too will have my say; I too will tell what I know.
18 For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
22 for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.