1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.