1 (88:1) Учение Ефама Езрахита.

2 (88:2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

3 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:

4 (88:4) "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

5 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".

6 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.

7 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

8 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.

9 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

10 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

11 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

12 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

13 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

14 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

15 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

16 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

17 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

18 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

19 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.

20 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

21 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

22 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

23 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

24 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

25 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

26 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.

27 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

28 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

29 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

30 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.

31 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

32 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

33 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;

34 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

35 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.

36 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

37 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

38 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".

39 (88:39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

40 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

41 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

42 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

43 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

44 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

45 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

46 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

47 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

48 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?

49 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

50 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.

51 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

52 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

53 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;

4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.

5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?

7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?

8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?

9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.

11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.

12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.

13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.

15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.

17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.

18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.

19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:

21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.

25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.

27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.

28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.

30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;

31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;

32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.

33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.

34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.

35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.

36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.

37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.

38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.

41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.

43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.

46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.

49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.