1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.