1 (54:1) Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.2 (54:2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;3 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь4 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.5 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;6 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.7 (54:7) И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;8 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;9 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".10 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;11 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;12 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:13 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, – от него я укрылся бы;14 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,15 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.16 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.17 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.18 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,19 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;20 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,21 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;22 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.23 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.24 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю.
1 Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.2 Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;3 I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.4 Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.5 Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.6 Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.7 Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.8 Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.9 Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.10 Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.11 He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.12 Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.13 Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.14 Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.15 Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.16 Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.17 I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.18 Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.19 Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.20 Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.21 Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.22 Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.23 Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.