Publicidade

Salmos 109

1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-