Publicidade

Salmos 37

1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.23 (36:23) Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир;38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

1 Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.7 Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.21 E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.34 Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-