1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus.

2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam.

3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos.

4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel.

5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão:

6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos,

7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro.

8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força.

9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison!

10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra.

11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes,

12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside.

13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento,

14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes;

15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão.

16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome.

17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos.

18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra.

1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!

2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;

6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;

7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.

8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)

9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;

10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.

14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.

16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.