Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 14

JBMLE

A guerra de quatro reis contra cinco

1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, 2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar). 3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado). 4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se. 5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em , e aos emins em Savé-Quiriataim, 6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto. 7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.

8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim, 9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco. 10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte. 11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.

A prisão de

12 Também tomaram a , que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se. 13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.

14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até . 15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco. 16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a , seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.

Melquisedeque bendiz Abrão

17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei. 18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.

19 E abençoou-o, e disse:

Bendito seja Abrão

pelo Deus Altíssimo,

o Possuidor dos céus e da terra;

20 E bendito seja o Deus Altíssimo,

que entregou os teus inimigos

nas tuas mãos.

E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.

21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.

22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,

23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão; 24 Salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ော​ကို​ကယ်​်း

1 ို​ော​ါ၊ ှိ​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ေ​ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ာ​်၊ ံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​ာ၊ ေါ​်​မင်း​ကြီး​ိ​ို့​သည်၊ 2 ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​မင်း​ကြီး​ိ​ှ၊ ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ှိ​နပ်၊ ေ​ို်​မင်း​ကြီး​ှေ​ာ၊ ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ို့​့် စစ်​ိုက်​ကြ၏။ ေ​်​ကား၊ ော​မည်​လည်း​ှိ​တည်း။ 3 ို​်​ှိ​ျှ​ို့​သည်၊ ော​ုံ​ို်​်​ော​ိ​်​ျို့်​ီး​စပ်​က်​ှိ​ကြ​၏။ 4 တစ်​ဆယ်​်​်​ပတ်​ုံး ေ​ေါ​ော​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ကျွ်​ံ​ြီး​ျှ်၊ တစ်​ဆယ်​ုံး​်​ြောက်​ော​်​ကန်​ကြ​၏။ 5 တစ်​ဆယ်​ေး​်​ြောက်​ျှ်၊ ေ​ေါ​ော​ာ​မင်း​သည်၊ ိ​ိ​ဘက်​ကေ​ော မင်း​ကြီး​ို့​့်​ကွ​ာ၍၊ ာ​ှ​်​ကာ​်​ြို့၌၊ ေ​်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ြို့၌ ူ​်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကိ​်​ျို့်၌ ်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ 6 ိ​ော်​ေါ်​ှာ​ော​ိ​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း ်​ကြံ၍၊ ော​ား​ှာ​ှိ​ော ါ​ရန်​ြို့​ို်​ောိုက်​ကြ​၏။ 7 တစ်​ဖန်​်​ာ၍၊ ကာ​ေ​ှ​်၊ အင်​ိ​ှ​ပတ်​ြို့​ို့​ောက်​ြီး​ျှ်၊ ာ​လက်​်​ှိ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​ာ​ြို့၌​ေ​ော ာ​ော​ိ​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း ်​ကြံ​ကြ​၏။ 8 ို​ော​ုံ​မင်း​ကြီး၊ ေါ​ော​မင်း​ကြီး၊ ာ​ာ​မင်း​ကြီး၊ ေ​ို်​မင်း​ကြီး၊ ော​တည်း​ူ​ော ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ို့​သည်​ျီ​က်၍၊ ိ​်​ျို့်၌ စစ်​ြို်​ကြ​၏။ 9 ို​ို့ ံ​မင်း​ကြီး​ေ​ေါ​ော​ာ၊ ေါ​်​မင်း​ကြီး​ိ​ှိ​ာ​မင်း​ကြီး​ံ​ေ​ာ​ာ​မင်း​ကြီး​ာ​်​တည်း​ူ​ော၊ မင်း​ကြီး​ေး​ါး​့်၊ မင်း​ကြီး​ါး​ါး​ို့​သညစစ်​ြို်​ကြ​၏။ 10 ိ​်​ျို့်၌ ေ​ှိ​ကျိ​ျွဲ​့်​့်​ော ်း​ျား​ှိ​၏။ ော​ုံ​မင်း​ကြီး၊ ေါ​ော​မင်း​ကြီး​ို့​သည်​ြေး၍ ို​်း​ျား၌ ကျ​ေ၏။ ကြွ်း​ော​ူ​ို့​သညော်​ို့​ြေး​ကြ​၏။ 11 ော်​ော​မင်း​ို့​သည်၊ ော​ုံ​ြို့​့် ေါ​ော​ြို့၌ ှိ​ျှ​ော​ာ​့် ြို့​ိ​ကာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ူ၍​ွား​ကြ​၏။ 12 ော​ုံ​ြို့၌​ေ​ော ာ​ြံ​အစ်​ကို​ား​ော​့် ူ၏​ာ​ို့​ကို​လည်း ်း​ူ၍​ွား​၏။

13 ို​ေး​်၍​ြေး​ော​ူ​တစ်​ောက်​သည်၊ ေ​ြဲ​ူ​ာ​ြံ​့် ်​ာ​ွဲ့​ော​ူ၊ ှ​ကော​့် ာ​ေ​အစ်​ကို ာ​ော​ိ​ံ​ေ၏​်​ော​ား​ှာ​ေ​ော ာ​ြံ​ံ​ို့​ောက်၍၊ တင်း​ကြား​ြော​ေ​၏။ 14 ာ​ြံ​သညိ​ိ​အစ်​ကို​ား​ကို ဖမ်း​ွား​ကြော်း​ကို​ကြား​ျှ်၊ ိ​ိ​်၌​ွား၍ ်​သင်​ော​ူ​ုံး​ာ​တစ်​ဆယ်​်​ောက်​ို့​ကို​ီ​ရင်၍၊ ဒန်​ြို့ ို်​ော်​ိုက်​ေ​၏။ 15 ါ၊ ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​ွဲ၍ ိုက်​ေ​့်၊ ်​ကြံ​ြီး​ျှ်၊ ာ​သက်​ြို့​ြောက်​ဘကော​ြို့​ို်​ော်​ိုက်​်​ေ​၏။ 16 ရန်​ူ​ို့​်း​ွား​ော​ာ​ှိ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​ိ​အစ်​ကို​ား​ော​့် ူ၏​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ်း​ျား​့်​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ တစ်​ဖန်​ော်​ူ​ဲ့​ေ​၏။

ေ​ိ​ေ​ဒက

17 ေ​ေါ​ော​ာ​့်၊ ူ့​ဘက်​ကေ​ော​မင်း​ကြီး​ို့​ကို ်​ကြံ​ာ​ာ​ြံ​်​ာ​ော​ါ၊ ော​ုံ​မင်း​ကြီး​သညီး​း​ကြို​ြု​်း​ှာ ှာ​ေ​ျို့်​တည်း​ူ​ော မင်း​ကြီး​ျို့်​ို့​က်​ွား၏။ 18 ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်၏​ယဇ်​ု​ော​်​်​ော၊ ှာ​လင်​မင်း​ကြီး ေ​ိ​ေ​ဒက်​သည်​လည်း၊ ့်​့် ်​ရည်​ကို​ော်​ဲ့​ြီး​ျှ်၊ 19 ကော်း​ကင်​ြေ​ကြီး​်၊ ့်​ုံး​ော​ု​ား​ခင်​သညာ​ြံ​ား ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ါ​ေ​ော​ု၊ ာ​ြံ​ကို​ကော်း​ျီး​ေး၍၊ 20 သင်၏​ရန်​ူ​ို့​ကို သင်၏​လက်၌​အပ်​ှံ​ော်​ူ​ော ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​လည်း၊ မင်္ာ​ှိ​ော်​ူ​ေ​တည်း​ြွက်​ို၏။ ာ​ြံ​သည်​လည်း ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို၊ ို​မင်း​ား ဆယ်​ို့​တစ်​ို့​ှူ​ေ၏။

21 ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ကလည်း၊ ူ​ို့​ကို ကျွ်ု်​ား​်​ေး​ါ။ ာ​ို့​ကို​ကား၊ ကို်​ို်​ူ​ါ​ော့​ာ​ြံ​ား​ြော​ို​ျှ်၊ 22-24 ာ​ြံ​ကမင်း​ကြီး​သညာ​ြံ​ကို​ါ​တတ်​ေ​ြီ​ြော​ာ​ှိ​ေ​်း​ှာ ု​လင်​ို့​သညား​ြီး​ော​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျွ်ု်​့်​ူ​ိုက်​ာ​ော​ူ၊ ာ​ေ​ှ​ကော​ံ​ေ​ို့​သညိ​ိ​ို့​ို့​ကို​ူ​ေ​်း​ှာ ့်​ေး​့်၊ ူ​ို့​ူ​ော​ို့​ကို​လည်း​ကော်း ား၍ မင်း​ကြီး၏​ာ၊ အပ်​်​တစ်​ျှ်​်​ေ၊ ြေ​နင်း​ကြိုး​တစ်​ပင်​်​ေ၊ တစ်​ုံ​တစ်​ု​ကို​ျှ​ါ​ူ​ကော်း​ကင်​ြေ​ကြီး​်၊ ့်​ုံး​ော​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌၊ ကျွ်ု်​သည်​လက်​ကို​ျီ၍ ိ​်​ြု​ါ​ြီ​ု၊ ော​ုံ​မင်း​ကြီး​ား​ြော​ို​ေ၏။

Veja também