1 Preghiera dellafflitto quandè abbattuto e spande il suo lamento dinanzi allEterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Colpito è il mio cuore come lerba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa sattaccano alla mia carne.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de luoghi desolati.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 I miei nemici moltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché mhai levato in alto e gettato via.
11 I miei giorni son come lombra che sallunga, e io son disseccato come lerba.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo daverne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dellEterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 quando lEterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Questo sarà scritto per letà a venire, e il popolo che sarà creato loderà lEterno,
19 perchegli avrà guardato dallalto del suo santuario; dal cielo lEterno avrà mirato la terra
20 per udire i gemiti de prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 affinché pubblichino il nome dellEterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire lEterno.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son lopera delle tue mani.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 I figliuoli de tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!