Os rebeldes serão rejeitados

1 "Fui buscado pelos que

não perguntavam por mim;

fui achado por aqueles que

não me buscavam.

A um povo que não se chamava

pelo meu nome,

eu disse: ‘Eis-me aqui!

Eis-me aqui!’

2 Todo o dia estendi as mãos

a um povo rebelde,

que anda por um caminho

que não é bom,

seguindo os seus próprios

pensamentos.

3 É um povo que de contínuo

me irrita abertamente,

sacrificando em jardins

e queimando incenso

sobre altares de tijolos.

4 Eles se assentam

entre as sepulturas

e passam as noites

em lugares misteriosos.

Comem carne de porco

e nos seus pratos têm ensopado

de carne abominável.

5 É um povo que diz:

‘Fique onde você está!

Não se aproxime de mim,

porque sou mais santo

do que você.’

Estes são como fumaça

no meu nariz,

como fogo que queima o dia todo.

6 Eis que está escrito

diante de mim:

‘Não me calarei, mas retribuirei;

farei retribuição total

7 pelas iniquidades de vocês

e também pelas iniquidades

dos seus pais’",

diz o Senhor.

"Eles queimaram incenso

nos montes

e me afrontaram nas colinas;

por isso, eu os farei pagar

integralmente

pelas suas obras antigas."

Deus poupará os seus servos

8 Assim diz o Senhor:

"Como quando se acha suco

num cacho de uvas

e se diz: ‘Não o destruam,

pois há bênção nele’,

assim farei por amor

de meus servos

e não destruirei todos eles.

9 Farei sair de Jacó descendência

e de Judá, um herdeiro

que possua os meus montes.

Os meus eleitos herdarão a terra,

e os meus servos habitarão nela.

10 Sarom servirá de pasto

para as ovelhas,

e o vale de Acor, de lugar

de repouso para o gado,

para o meu povo que me buscar."

11 "Mas quanto a vocês

que se afastam do Senhor,

que se esquecem

do meu santo monte,

que preparam uma mesa

para a deusa Fortuna

e misturam vinho

para o deus Destino,

12 eu os destinarei à espada,

e todos vocês se encurvarão

à matança.

Porque eu chamei,

e vocês não responderam;

falei, e não atenderam,

mas fizeram o que é mau

aos meus olhos

e escolheram aquilo

em que eu não tenho prazer."

13 Portanto,

assim diz o Senhor Deus:

"Eis que os meus servos comerão,

mas vocês passarão fome;

os meus servos beberão,

mas vocês terão sede;

os meus servos se alegrarão,

mas vocês passarão vergonha;

14 os meus servos cantarão

por terem o coração alegre,

mas vocês gritarão

pela tristeza do coração

e uivarão pela angústia de espírito.

15 O nome de vocês será deixado

como fórmula de maldição

para os meus eleitos.

O Senhor Deus fará com que

vocês morram,

e aos servos dele chamará

por outro nome.

16 Assim, quem quiser

ser abençoado na terra,

será abençoado

pelo Deus da verdade;

e quem jurar na terra,

jurará pelo Deus da verdade.

Porque as angústias passadas

serão esquecidas

e ficarão escondidas

dos meus olhos."

Novos céus e nova terra

17 "Pois eis que eu crio

novos céus e nova terra;

e não haverá lembrança

das coisas passadas,

jamais haverá memória delas.

18 Exultem e alegrem-se

para sempre no que eu crio;

porque eis que crio

para Jerusalém alegria

e para o seu povo, exultação.

19 Eu me alegrarei

por causa de Jerusalém

e exultarei no meu povo,

e nunca mais se ouvirá nela

nem voz de choro nem de clamor.

20 Não haverá mais nela criança

que viva somente alguns dias,

nem velho que não complete

os seus dias.

Porque morrer aos cem anos

será morrer ainda jovem,

e quem pecar só aos cem anos

será amaldiçoado."

21 "Eles construirão casas

e nelas habitarão;

plantarão vinhas

e comerão o seu fruto.

22 Não construirão

para que outros habitem,

nem plantarão

para que outros comam.

Porque a longevidade do meu povo

será como a da árvore,

e os meus eleitos desfrutarão

ao máximo

as obras das suas próprias mãos.

23 Não farão o seu trabalho

em vão,

nem irão gerar filhos

para a calamidade,

porque são a descendência

dos benditos do Senhor,

e os seus filhos estarão com eles.

24 Antes mesmo que clamem,

eu responderei;

estando eles ainda falando,

eu os ouvirei.

25 O lobo e o cordeiro

pastarão juntos,

e o leão comerá palha como o boi;

pó será a comida da serpente.

Não se fará mal nem dano algum

em todo o meu santo monte",

diz o Senhor.

1 "I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'

2 All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations —

3 a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

4 who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;

5 who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.

6 "See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps —

7 both your sins and the sins of your ancestors," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."

8 This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, 'Don't destroy it, there is still a blessing in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.

9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.

10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.

11 "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,

12 I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."

13 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.

14 My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.

15 You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.

16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the one true God; whoever takes an oath in the land will swear by the one true God. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.

17 "See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

18 But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.

19 I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.

20 "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach "a hundred will be considered accursed.

21 They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.

22 No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands.

23 They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.

24 Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.

25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.