1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида.
2 (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
3 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
4 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
5 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
6 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
7 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои – бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
8 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
9 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
10 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
11 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
12 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
13 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
1 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译: "我心中深处有话说, 是关于恶人的罪过, 他眼中不怕 神")
2 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发, 也不会被恨恶。
3 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的, 也不再行善。
4 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
5 耶和华啊! 你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
6 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊! 人和牲畜, 你都庇佑。
7 神啊! 你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
8 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河的水。
9 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中, 我们才能看见光。
10 求你常施慈爱给认识你的人, 常施公义给心里正直的人。
11 求你不容骄傲人的脚践踏("践踏"原文作"临到")我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
12 作恶的人必跌倒; 他们被推倒, 不能再起来。