1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
2 (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
3 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
4 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь.
5 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
6 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
7 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
8 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
9 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
10 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
11 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
12 (57:12) И скажет человек: "подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"
1 掌权者啊! 你们真的讲公义吗(本句或译: "你们默然不语, 真的讲公义吗")?你们真的按照正直审判世人吗?
2 不是的, 你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作"你们在地上称出你们手中的强暴")。
3 恶人一出母胎, 就走上歧路; 他们一离母腹, 就走偏了路, 常说谎话。
4 他们的毒气好像蛇的毒气, 又像耳朵塞住的聋虺,
5 不听行法术者的声音, 就是极灵的咒语, 也是无效。
6 神啊! 求你敲掉他们口中的牙齿; 耶和华啊! 求你打断少壮狮子的颚骨。
7 愿他们像流水般消逝; 愿他们射箭的时候, 箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
8 愿他们像蜗牛般蠕行消融, 如同妇人流产未见天日的胎儿。
9 你们用荆棘烧火, 锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
11 因此, 人必说: "义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。"